A series of interactive graphs has been published on the WHO Global Health Observatory that clearly shows how the proportion of adults and children with elevated blood lead concentrations varies in the six WHO regions. |
В издании Глобальной обсерватории здравоохранения ВОЗ опубликована подборка интерактивных графиков, которые наглядно демонстрируют, как варьируется в шести регионах ВОЗ соотношение взрослых и детей с повышенной концентрацией свинца в кровиё. |
Information from the Human Resources and Organisational Development Department shows that the proportion of male to female civil servants has remained more or less the same in the period from 2011 to 2013. (See tables 24-27). |
Данные, полученные из департамента людских ресурсов и организационного развития, свидетельствуют о том, что соотношение между мужчинами и женщинами среди государственных служащих оставалось примерно таким же в течение 2011 - 2013 годов (см. таблицы 24 - 27). |
Throughout the ECE region, the proportion of men to women in decision-making positions, be it in politics, in managerial posts or on the boards of corporations, shows a particularly egregious inequality. |
Во всем регионе ЕЭК соотношение мужчин и женщин среди лиц, отвечающих за принятие решений, как в политике, так и на руководящих должностях или в советах директоров, характеризуется особенно выраженным неравенством. |
Persistently high fertility produces elevated age dependency ratios, indicating a high proportion of the young (0-14 years) and the old (65 years or above) relative to those in the prime working-age group. |
Устойчиво высокий уровень рождаемости ведет к повышению относительного коэффициента иждивенцев, который означает высокое соотношение несовершеннолетних (0 - 14 лет) и пожилых (65 лет или старше) к тем, которые относятся к трудоспособной группе населения. |
A State has the legal requirement that the proportion of appointments of civil servants to public institutions must reflect the proportion of the respective language groups in the population in a region. |
В одном государстве действует законодательное требование, в соответствии с которым соотношение гражданских служащих, назначаемых на должности в государственные учреждения, должно отражать соотношение соответствующих языковых групп в составе всего населения в регионе. |
This variation reflects an inverse relationship between working at older ages and the proportion of older persons receiving a pension. |
Эта разница демонстрирует обратное соотношение между работой в пожилом возрасте и долей пожилых лиц, получающих пенсию. |
The proportion of the computers in this school to the students has exceeded that of Universities. |
Соотношение числа компьютеров и студентов превышает другие подобные университеты. |
Asia leads in numbers, but Africa has the largest proportion. |
Азия занимает ведущее место по цифрам, а Африка имеет самое высокое количественное соотношение. |
The proportion of trade union members has remained at about the same level for the past 25 years. |
За последние 25 лет процентное соотношение членства в профсоюзах оставалось неизменным. |
The proportion of the different age groups receiving income compensation has been more or less stable throughout the last decade. |
На протяжении последних десяти лет пропорциональное соотношение различных возрастных групп, получающих компенсацию доходов, оставалось более или менее стабильными. |
The proportion of female to male graduates from this stage is as high as 105.7 per cent. |
Соотношение между выпускниками этой ступени женского и мужского пола достигает 105,7 процента. |
In 10 years, Africa has managed to cut the proportion only by one forty-eighth. |
За 10 лет Африке удалось снизить процентное соотношение всего на одну сорок восьмую. |
One of the extraordinary aspects of contemporary wars and conflicts is the large proportion of non-combatants among the victims. |
Одним из отличительных аспектов современных войн и конфликтов является большое процентное соотношение некомбатантов к общему числу жертв. |
Table 1 shows the number and proportion of posts, by division. |
В таблице 1 показано число и пропорциональное соотношение должностей в разбивке по отделам. |
Lebanon hosts the largest number of Syrian refugees and has a higher proportion of refugees relative to its national population than any country in the world. |
В Ливане, который приютил у себя наибольшее число сирийских беженцев, существует самое большое из всех стран мира соотношение между беженцами и собственным населением. |
As a result of those active efforts, Sweden has achieved the same proportion of female police officers working overseas in peacekeeping missions as we have nationally. |
В результате этих активных усилий Швеция сумела обеспечить одинаковое с общенациональным соотношение женщин среди сотрудников полиции, работающих в миротворческих миссиях. |
Outstanding assessed contributions at 31 December 2004 were the following proportion of 2004 assessments |
Соотношение размеров задолженности по начисленным взносам по состоянию на 31 декабря 2004 года и взносов в 2004 году |
The proportion of private health care supplementary to the public health-care system |
Соотношение между расходами в рамках системы частного медицинского обслуживания и соответствующими расходами в государственной системе здравоохранения |
The Bank's agreement provides that the proportion to total voting power between the two groups of countries should be 2:1. |
Устав Банка предусматривает, что между этими двумя группами стран должно, в целом, обеспечиваться соотношение голосов в пропорции 2:1. |
Vacant posts or posts under recruitment were reassigned to other language sections in order to get close to the ideal proportion. |
Вакантные должности и должности, находящиеся в стадии заполнения, были переведены в другие лингвистические подразделения, с тем чтобы такое соотношение стало близким к идеальному. |
The report generated from this database includes comparisons, trend analysis, gender ratios, the age profile and the proportion of Professional and General Service staff. |
В докладе, подготавливаемом на основе информации из этой базы данных, содержатся сопоставления, дается анализ тенденций, приводятся данные о долях мужчин и женщин и о возрастной структуре, а также указывается соотношение численности сотрудников категории специалистов и категорий общего обслуживания. |
Where the division was most unequal, women accounted for 16.7% of representatives; the lowest proportion of men was 29.2%. |
Там, где соотношение было наиболее неравным, на долю женщин приходилось 16,7 процента представителей; самая низкая доля мужчин составляла 29,2 процента. |
The proportion of public documents to confidential documents varies according to the category of records, and from Tribunal to Tribunal. |
Процентное соотношение открытой и закрытой документации варьируется в зависимости от категории документов и от ее принадлежности тому или иному Трибуналу. |
At the beginning of the epidemic, the proportion was 15.1 HIV cases in men for each one in women. |
В начале эпидемии соотношение между мужчинами и женщинами по части инфицирования ВИЧ составляло 15,1 к 1. |
The most significant gender discrepancy is noticed in the Ministry of Defense and National Security, where the male to female proportion is 90 per cent to 10 per cent respectively. |
Наибольшие гендерные диспропорции наблюдаются в Министерстве обороны и национальной безопасности, где соотношение мужчин и женщин составляет 90% к 10% соответственно. |