Английский - русский
Перевод слова Proper
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Proper - Надлежащим образом"

Примеры: Proper - Надлежащим образом
A disadvantage of the conductivity float switch is that it must be used in a conductive liquid for proper operation. Недостатком проводимых поплавковых переключателей является то, что они могут работать надлежащим образом только в проводящей жидкости.
Jordan considered that the MDGs did not take proper account of persons with disabilities. Иордания считает, что потребности инвалидов не учитываются в ЦРТ надлежащим образом.
The requirement is based on the need for technical information which will enable the Public Prosecutor to make a proper assessment of the situation. Это требование продиктовано необходимостью в технической информации, на основании которой государственный прокурор может надлежащим образом оценить ситуацию.
This would allow for proper budgeting and estimation of costs. Это также позволит надлежащим образом планировать и оценивать бюджет и расходы.
This makes it difficult to conduct proper comparative annual analyses or to track the progress of cases. Это мешает надлежащим образом проводить ежегодный сравнительный анализ и отслеживать рассмотрение дел.
Together with the proper documentation of findings, those techniques are inexpensive and easily available. Такие методы не являются дорогостоящими и легкодоступны, а выводы, сделанные по итогам их применения, должны быть надлежащим образом документально оформлены.
All components of the system shall be fastened in a proper way. 18.1.4 Все элементы системы должны быть надлежащим образом прикреплены.
You suggesting Mulder obstructs you from proper procedure? Вы считаете, что Малдер мешает вам вести дела надлежащим образом?
It is therefore wise to invite those bodies to share their experience in the field of verification, in a proper manner. Поэтому разумно предложить этим органам надлежащим образом поделиться своим опытом в области контроля.
In order to monitor withdrawals properly, of course, proper access to South Ossetia is essential. Для того чтобы осуществлять эту задачу надлежащим образом, нам необходимо, разумеется, иметь соответствующий доступ в Южную Осетию.
International trade must still develop significantly so that developing countries can take proper advantage of it. Международная торговля должна все еще активно развиваться, с тем чтобы развивающиеся страны могли пользоваться ее благами надлежащим образом.
Staffing was adequate, qualified and competent for the duties and responsibilities; there was segregation of duties and proper training of staff. Штаты укомплектованы достаточным числом квалифицированных и компетентных сотрудников для выполнения соответствующих обязанностей и функций; обязанности распределены надлежащим образом, и обеспечена надлежащая профессиональная подготовка персонала.
We are of the view that such a presence should be adequately planned and given a proper mandate. Мы считаем, что такое присутствие необходимо надлежащим образом спланировать и наделить должным мандатом.
You take care of it in a proper way. Мы заботимся о них... Надлежащим образом.
If the cure's genuine, it'll be vetted through the proper channels. И если лекарство есть, его будут испытывать надлежащим образом.
I'd appreciate you giving it further and proper consideration. Буду благодарен, если ты обдумаешь его надлежащим образом.
The information must be put to proper use and be complemented by knowledge and mature understanding. Она должна использоваться надлежащим образом и дополняться знаниями и осознанным пониманием.
Often, mitigating circumstances were not given proper weight. Зачастую смягчающие обстоятельства не учитываются надлежащим образом.
Thus, proper preparations for the elections is crucial. Поэтому чрезвычайно важно надлежащим образом подготовиться к выборам.
The workers who are affected most are always those who do not have proper working documents. Вышеуказанные нарушения затрагивают в первую очередь работников, не имеющих надлежащим образом оформленных трудовых документов.
The causes of such disputes included the lack of appropriate demarcation, proper registration and record-keeping. Одной из причин подобного рода споров явилось отсутствие надлежащим образом составленных кадастров, регистрационных журналов и бухгалтерского учета.
The author failed to register the equipment in proper order with the Department on Humanitarian Affairs under the Office of the President. Автор не зарегистрировал это оборудование надлежащим образом в Департаменте по гуманитарной деятельности Управления делами президента.
That is why this problem needs to be addressed in a prompt and proper manner. Вот почему эта проблема должна быть решена быстро и надлежащим образом.
Judges should be required to undergo all necessary courses to allow them to carry out their duties in an efficient, impartial and proper manner. Судьи должны посещать все необходимые курсы, позволяющие им выполнять свои обязанности эффективно, беспристрастно и надлежащим образом.
Lack of appropriate demarcation, proper registration and record-keeping were some of the causes of such disputes. Отсутствие надлежащим образом составленных кадастров, регистрационных журналов и бухгалтерского учета явилось одной из причин подобного рода споров.