Английский - русский
Перевод слова Proper
Вариант перевода Надлежащим образом

Примеры в контексте "Proper - Надлежащим образом"

Примеры: Proper - Надлежащим образом
The present procurement system did not allow for proper reporting. Существующая система закупок не позволяет вести отчетность надлежащим образом.
Moreover, they had been submitted too late for proper consideration by other delegations. Кроме того, они были представлены слишком поздно для того, чтобы их могли надлежащим образом обсудить другие делегации.
In managing exploration and production projects, proper account must be taken of the opportunities and risks generated by uncertainty. При организации проектов по разведке и добыче необходимо надлежащим образом сочетать возможности и риски, обусловленные факторами неопределенности.
The proper institutionalization of these reforms should be carried out through amendment of the provisional rules of procedure of the Security Council. Эти реформы необходимо надлежащим образом закрепить посредством внесения изменений во временные правила процедуры Совета Безопасности.
He must provide proper ventilation and lighting. Помещения должны быть надлежащим образом освещены и должны проветриваться.
This in turn frustrates the proper organization and development of specially adapted preventive measures in the workplace. Это в свою очередь не позволяет надлежащим образом организовать процесс разработки целенаправленных профилактических мероприятий на производстве.
At other times, the proper functioning and strengthening of national capacities in the administration of justice might make such specialized tribunals or courts unnecessary. В других случаях наличие надлежащим образом функционирующих и стабильных национальных органов отправления правосудия может сделать ненужным создание таких специальных трибуналов или судов.
An adequate amount of carry over was therefore necessary to allow a proper start-up of activities. Поэтому необходимо иметь достаточный переходящий остаток, чтобы можно было надлежащим образом приступить к выполнению соответствующих видов деятельности.
For the time being, however, only a few officers have proper mandates. Однако в настоящее время лишь несколько уполномоченных имеют надлежащим образом оформленный мандат.
The Union trusts that the proper implementation of the law will be ensured. Союз не сомневается в том, что этот закон будет надлежащим образом осуществляться.
Skills in the management of effective meetings and proper follow-up contributes to the functioning of the resident coordinator system. Эффективному функционированию системы координаторов-резидентов способствует наличие навыков проведения результативных совещаний и осуществления последующей деятельности надлежащим образом.
His delegation therefore requested the Secretary-General to spare no effort to ensure proper implementation of the performance appraisal system. Поэтому его делегация просит Генерального секретаря сделать все, чтобы обеспечить внедрение системы служебной аттестации надлежащим образом.
That would allow members to make proper use of the expertise gained in the earlier part of their appointment. Это даст возможность членам надлежащим образом использовать опыт, накопленный в течение предыдущего срока их полномочий.
Initially, it took some time for programme managers to become familiar with the system and to gain a proper understanding of its features. Вначале руководителям программ понадобилось некоторое время, для того чтобы ознакомиться с системой и надлежащим образом разобраться в ее особенностях.
We hope that proper use will be made of that experience. Мы надеемся, что этот опыт будет использован надлежащим образом.
Farming needs access to chemicals, but as with all technologies, proper use is essential. Фермерам необходим доступ к химикатам, однако, как и в случае с любыми другими технологиями, настоятельно необходимо надлежащим образом использовать их.
The workshop was cancelled despite proper registration with local authorities and endorsement by the Deputy Commissioner of Zalingei locality. Этот семинар был отменен, несмотря на то что он был надлежащим образом зарегистрирован в местных органах власти и поддержан заместителем комиссара Залингея.
In the future, this would enable proper evaluation of effectiveness and of long-term impacts. В будущем это позволит надлежащим образом оценивать эффективность и долгосрочное воздействие.
A major challenge facing the prison authorities is the keeping of accurate and proper registers, as indicated above. Как отмечалось выше, одной из главных проблем, стоящих перед администрацией тюрем, является ведение точных и надлежащим образом оформленных журналов учета.
The Nordic delegations supported the retention of split sessions of the Commission, which allowed for proper preparation of its work. Делегации стран Северной Европы поддерживают сохранение формата раздельных сессий Комиссии, что позволяет надлежащим образом подготовиться к работе.
The certification indicates that it has been established in accordance with Chinese national standards and that proper books of account have been kept. В сертификации указывается, что она была проведена в соответствии с национальными стандартами Китая и что счета ведутся надлежащим образом.
The source adds that in Spain there are no proper regulations covering the migrant holding centres. Источник добавляет, что в Испании надлежащим образом не регламентирован порядок деятельности центров для содержания иностранцев.
First, the description of objectives often does not provide enough detail to enable the proper measurement of their progress and completion. Во-первых, в описании целей часто нет подробной информации, которая позволила бы надлежащим образом определить ход их достижения или их достижение.
Furthermore, he mentioned the need to share information that would enable proper coordination of the various follow-up mechanisms to Durban. Кроме того, он отметил необходимость обмена информацией, которая позволит надлежащим образом координировать деятельность различных механизмов последующих действий по Дурбанскому процессу.
Such conditions hamper proper planning for capacity-building and lead to the wasting of efforts, funds and manpower. Такая ситуация не позволяет надлежащим образом планировать деятельность по созданию потенциала и ведет к напрасной трате усилий, финансовых средств и неэффективному использованию людских ресурсов.