| Veronica, I promise. | Вероника, уверяю тебя. |
| Just doing my job... promise. | Уверяю вас, просто работа. |
| (Laughter) I promise. | (Смех) Я уверяю. |
| I promise I didn't. | Я уверяю, я не хотела этого. |
| He's safe. I promise. | В безопасности, уверяю вас. |
| It is forgotten, I promise you. | Всё забыто, уверяю. |
| I promise it's all right. | Уверяю, все хорошо. |
| I promise you, I'm not. | Уверяю, что нет. |
| Ethan, I promise you. | Итан, я тебя уверяю. |
| I promise, you did. | Уверяю, ещё как выполнила. |
| I promise you he's dead. | Уверяю вас, он мертв. |
| I promise you, the next one will be more unpleasant. | Уверяю тебя, бывает гораздо противнее. |
| I promise you, we are taking the incident extremely seriously. | Уверяю вас, мы со всей серьезностью подошли к происшествию. |
| But I can promise you that helping me get in is like the gift that we'll keep on giving. | Но, уверяю тебя, помощь мне словно долгосрочные активы... |
| Now is the only chance we'll get, I promise you. | Это единственный шанс, я уверяю тебя |
| Look, I'll give you a list of all my non-friends. None of them has the stones to kill me, I promise you. | Слушайте, я дам вам список всех моих недоброжелателей, но у них кишка для этого тонка, уверяю вас. |
| The irony of bringing this to you, Adelle, is not lost on me, I promise you. | От меня не скрылась ирония обращения с такой просьбой к вам Адэль, я вас уверяю. |
| I promise you there is not an easier job... in the whole federal government than riding first class in airplanes from... | Я уверяю вас, если взять для сравнения другие федеральные службы то это будет отнюдь не самая лёгкая работа - летать 1-м классом на самолётах. |
| Yes, I supply Acquistapace, but I promise you I got no use for a baby. | Да, я поставщик "Аквистапейс", но уверяю вас, я не имею отношения к ребёнку. |
| And I promise you, Lily is not sitting around, Wondering when she's going to hear from Chuck bass. | И я тебя уверяю, Лили не сидит, гадая, когда же о ней вспомнит Чак Басс. |
| I can promise you that women working together - linked, informed and educated - can bring peace and prosperity to this forsaken planet. | Я уверяю вас, что работающие вместе женщины - если у них есть связи, информация и образование - способны принести мир и процветание этой позабытой Богом планете. |
| Matt, I promise you that everything I do I have thought out over and over, making sure it's the right thing to do. | Мэтт, уверяю тебя, что все свои поступки я хорошенько обдумал, удостоверился, что поступаю правильно. |
| The joke was, I admit, a little... indiscreet, but it was harmless and I promise you, nothing to do with any kind of attachment between them. | Шутка, возможно, была немного нескромной, но она была безобидной и, уверяю вас, ничего общего с многозначительными взглядами. |
| I... No, I promise! | Нет, уверяю вас! |
| We do it all the time and I promise it's virtually risks-free. | Метод отработан, и, уверяю вас, риск практически исключен. |