The FBI was deliberately led to the wrong location by a man named Seaton, but I promise you, sir, the weapon is on your base. |
Человек по имени Ситон намеренно привел ФБР не туда, но уверяю вас, сэр - оружие на вашей базе. |
I promise you, I'm on your side, and I want to see this happen just as much... |
Уверяю, я на вашей стороне и хочу этого так же, как и... |
Look, I promise, he is more valuable to me than he is you. |
Уверяю, для меня он представляет большую ценность, чем для вас. |
I promise you will didn't kill her. |
и я уверяю тебе, что мы ее не убивали. |
Nothing will come of it in the end, I promise you that. |
В итоге ничего без этого не выйдет, я уверяю вас. |
Do this one thing for me, Eve, and I promise you, your life is just beginning. |
Сделай это для меня, Ева, Уверяю тебя, твоя жизнь только начинается. |
And as someone whose parents really did give him up for adoption, I can promise you it's a lot more emotionally complicated than that. |
И как тот, кого родители действительно отдали на усыновление, уверяю, эмоций там побольше, чем в твоем рассказе. |
I promise you, Keith, being a doctor doesn't mitigate my ability to understand this kind of suffering. |
Уверяю вас, Кит: то, что я врач, не лишает меня способности понимать людские страдания. |
I've thought it over seriously, and I promise this has nothing to do with my feelings toward him. |
Я серьёзно это обдумал, и я уверяю вас, это не имеет ничего общего с моими чувствами относительно него. |
Guardian, I promise you, now Russell is free, he will stop at nothing to find us. |
Настоятель, я уверяю вас, сейчас Рассел на свободе, и его ничто не остановит, чтобы найти нас. |
I promise you we can hold out just as long as you can. |
Уверяю тебя, что мы можем ждать так же долго, как можешь ты. |
Now if you're insinuating that I had anything to do with his murder, I promise you, you're mistaken. |
Сейчас, когда ты намекаешь, что я имею отношение к его убийству, я уверяю, ты ошибаешься. |
It will be very hard for you, my darling, but I promise it's better to know the truth than to live in a cloud of mystery and despair. |
Я знаю, что тебе очень тяжело, дорогая, но уверяю тебя, лучше знать правду, чем жить в отчаянии и неизвестности. |
I promise you, if I'd known he was gun-running, I would have come straight to you. |
Уверяю вас, если бы я знал, что он приторговывает оружием, то пошёл бы прямо к вам. |
I promise you that there is nothing that we can do until we get what we need from Lance and Curtis. |
Уверяю, мы не можем ничего поделать, пока не будет новостей от Лэнса и Кёртиса. |
Well, I... I promise you, everyone is doing the best that they can, including you. |
Ну... я уверяю вас, здесь каждый старается жить лучше, включая вас. |
Now, I don't know how that happened, and I didn't have anything to do with it, I promise you. |
Ну, я не знаю, как это случилось, и я никакого отношения к этому не имел, уверяю. |
Many of us think that compassion drains us, but I promise you it is something that truly enlivens us. |
Многие из нас думают, что сострадание истощает, но я уверяю вас, что на самом деле оно придает нам сил. |
Honey, I promise, I didn't know! |
Дорогая, уверяю тебя, я не знала! |
I promise no one followed you and no one's watching you. |
Уверяю, никто за тобой не шел, и никто за тобой не следит. |
I don't know anyone named Dorothy, and I promise you, I would never trick you like that. |
Я не знаю никого по имени Дороти, и я уверяю тебя, что никогда не стал бы так тебя обманывать. |
She's... she's not as bad as you think. I promise. |
Она не так уж плоха, уверяю вас. |
Dad, I promise you I never partied as a teen, OK? |
Папа, я уверяю тебя, я никогда не ходил на вечеринки будучи подростком. |
And I promise, I will carry the beauty of your island... and your people... in my heart forever. |
И уверяю, что красота вашего острова... и ваши люди... навсегда останутся в моём сердце. |
I promise you, my dear, it is not my threat but the countess' you must fear. |
Уверяю тебя, дорогая, не моих угроз, а графини, стоит бояться. |