No matter how awful you think it is, I promise you, you are not alone. |
Каким бы ужасным тебе всё это ни казалось, уверяю тебя, ты не одна. |
If your father was involved in something... dubious, I promise you I had nothing to do with it. |
Если твой отец и был замешан в чём-то... сомнительном, я тебя уверяю, я не имею к этому никакого отношения. |
That may be so, but I promise you I am not the man you want as an enemy. |
Может и так, но уверяю вас - со мной лучше не ссориться. |
No, I can't, but I can promise you it isn't going to be all right if we do nothing. |
Не могу, но я уверяю вас, что если мы ничего не сделаем, будет хуже. |
I promise you she had nothing to do with it. |
Уверяю, она не имеет ничего общего со всей этой историей. |
And I promise you, if you're sitting in front of this screen, that is a truly wonderful moment. |
И я уверяю, что если вы сидите у экрана, то это поистине замечательный момент. |
I promise you, I'm not a man you want to mess with. |
Уверяю вас, я не тот человек, с кем вам стоило связываться. |
Well, I promise it's a favor to them as much as for you. |
Уверяю тебя, им это нужно больше, чем тебе. |
OK mom, I promise, I'll be OK. |
Все хорошо, уверяю, я разберусь. |
He asked me to hold something in escrow for him, but I promise none of that is relevant. |
Он попросил взять кое-что у него на хранение, но, уверяю вас, это не относится к делу. |
I can promise you that women working together - linked, informed and educated - can bring peace and prosperity to this forsaken planet. |
Я уверяю вас, что работающие вместе женщины - если у них есть связи, информация и образование - способны принести мир и процветание этой позабытой Богом планете. |
I promise you, this is an Ennis trick to lure our entire population out of hiding. |
Я уверяю вас, что энисцы задумали этот обман чтобы выманить всех наших людей из укрытий и устроить резню. |
I promise you, Steve, I've been sober for over two years now. |
Я уверяю тебя, Стив, я в завязке уже два года. |
I promise you they have a very healthy attitude towards - |
Уверяю тебя, они очень правильно относятся к... |
What? I'm fine, I promise. |
Уверяю тебя, со мной все в порядке. |
I promise you, it's worth it. |
Я вас уверяю, оно того стоит |
I promise you, whoever you're protecting is sitting in a warm room without the slightest concern for your well-being. |
Уверяю тебя, тот, кого ты защищаешь сидит в теплой комнате и его нисколечко не беспокоит твое здоровье. |
I promise you this, I will not have anything on my face tonight. |
Уверяю тебя, я знаю все, что творится у меня под носом. |
But I promise that it's not because of you. |
Но я тебя уверяю, это не из-за тебя. |
And I promise you, if you're sitting in front of this screen, that is a truly wonderful moment. |
И я уверяю, что если вы сидите у экрана, то это поистине замечательный момент. |
No. I promise you, I'm trying to tilt it. It's not... |
Нет, уверяю тебя, я не пытаюсь её наклонить. |
I can promise you that our presentation will not weary you in the wrong way, Mrs. DeLauer. |
Уверяю, наша презентация Вам не покажется скучной, миссис Делауэр. |
And I promise you, it oughtn't to be left much longer. |
И я уверяю вас, мистер Патридж, что ждать более нельзя. |
Mr. Cahalan, I promise you if she were my child, I would do the brain biopsy. |
Мистер Кахалан, уверяю вас, будь это мой ребенок, я сделал бы биопсию мозга. |
I promise you, this deal is on the verge of falling apart. |
Я уверяю вас, что сделка вот-вот сорвётся. |