| No matter how awful you think it is, I promise you, you are not alone. | Каким бы ужасным тебе всё это ни казалось, уверяю тебя, ты не одна. |
| If your father was involved in something... dubious, I promise you I had nothing to do with it. | Если твой отец и был замешан в чём-то... сомнительном, я тебя уверяю, я не имею к этому никакого отношения. |
| That may be so, but I promise you I am not the man you want as an enemy. | Может и так, но уверяю вас - со мной лучше не ссориться. |
| No, I can't, but I can promise you it isn't going to be all right if we do nothing. | Не могу, но я уверяю вас, что если мы ничего не сделаем, будет хуже. |
| I promise you she had nothing to do with it. | Уверяю, она не имеет ничего общего со всей этой историей. |
| And I promise you, if you're sitting in front of this screen, that is a truly wonderful moment. | И я уверяю, что если вы сидите у экрана, то это поистине замечательный момент. |
| I promise you, I'm not a man you want to mess with. | Уверяю вас, я не тот человек, с кем вам стоило связываться. |
| Well, I promise it's a favor to them as much as for you. | Уверяю тебя, им это нужно больше, чем тебе. |
| OK mom, I promise, I'll be OK. | Все хорошо, уверяю, я разберусь. |
| He asked me to hold something in escrow for him, but I promise none of that is relevant. | Он попросил взять кое-что у него на хранение, но, уверяю вас, это не относится к делу. |
| I can promise you that women working together - linked, informed and educated - can bring peace and prosperity to this forsaken planet. | Я уверяю вас, что работающие вместе женщины - если у них есть связи, информация и образование - способны принести мир и процветание этой позабытой Богом планете. |
| I promise you, this is an Ennis trick to lure our entire population out of hiding. | Я уверяю вас, что энисцы задумали этот обман чтобы выманить всех наших людей из укрытий и устроить резню. |
| I promise you, Steve, I've been sober for over two years now. | Я уверяю тебя, Стив, я в завязке уже два года. |
| I promise you they have a very healthy attitude towards - | Уверяю тебя, они очень правильно относятся к... |
| What? I'm fine, I promise. | Уверяю тебя, со мной все в порядке. |
| I promise you, it's worth it. | Я вас уверяю, оно того стоит |
| I promise you, whoever you're protecting is sitting in a warm room without the slightest concern for your well-being. | Уверяю тебя, тот, кого ты защищаешь сидит в теплой комнате и его нисколечко не беспокоит твое здоровье. |
| I promise you this, I will not have anything on my face tonight. | Уверяю тебя, я знаю все, что творится у меня под носом. |
| But I promise that it's not because of you. | Но я тебя уверяю, это не из-за тебя. |
| And I promise you, if you're sitting in front of this screen, that is a truly wonderful moment. | И я уверяю, что если вы сидите у экрана, то это поистине замечательный момент. |
| No. I promise you, I'm trying to tilt it. It's not... | Нет, уверяю тебя, я не пытаюсь её наклонить. |
| I can promise you that our presentation will not weary you in the wrong way, Mrs. DeLauer. | Уверяю, наша презентация Вам не покажется скучной, миссис Делауэр. |
| And I promise you, it oughtn't to be left much longer. | И я уверяю вас, мистер Патридж, что ждать более нельзя. |
| Mr. Cahalan, I promise you if she were my child, I would do the brain biopsy. | Мистер Кахалан, уверяю вас, будь это мой ребенок, я сделал бы биопсию мозга. |
| I promise you, this deal is on the verge of falling apart. | Я уверяю вас, что сделка вот-вот сорвётся. |