Английский - русский
Перевод слова Productive
Вариант перевода Продуктивный

Примеры в контексте "Productive - Продуктивный"

Примеры: Productive - Продуктивный
At the same time, the Committee will need to highlight for Governments exactly what the issues are and what decisions are necessary in order to activate a productive negotiating process. В то же время Комитету нужно будет точно информировать правительства о существе возникающих проблем и о том, какие решения необходимы для того, чтобы стимулировать продуктивный переговорный процесс.
That was possible because of the readiness and the ability of other participants to see the Conference continue with the productive experience gained when it succeeded in concluding the most important work of its negotiations so far - the chemical weapons Convention. Это оказалось возможным благодаря готовности и способности других участников позаботиться о том, чтобы Конференция развила тот продуктивный опыт, который ей удалось накопить, завершив самую значительную до сих пор переговорную работу - работу над Конвенцией по химическому оружию.
We view this as a manifestation of the comprehensive approach by the United Nations in the field of socio-economic policy and deem it to be the most productive way to meet the challenges of global sustainable social and economic development. Мы считаем это проявлением стремления Организации Объединенных Наций к комплексному подходу в области социально-экономической политики и расцениваем его как наиболее продуктивный в плане обеспечения животрепещущих задач устойчивого социально-экономического развития в глобальном масштабе.
It had hoped that some of the issues could have been resolved through bilateral discussions with the Secretariat, but unfortunately the Secretariat had taken a completely irresponsible position and had refused to enter into any productive or meaningful dialogue with his delegation. Она надеялась на то, что некоторые из этих вопросов удастся урегулировать в рамках двусторонних обсуждений с Секретариатом, однако, к сожалению, Секретариат занял совершенно безответственную позицию и отказался вступить в сколь-либо продуктивный или значимый диалог с его делегацией.
I am therefore pleased to report that my Government has recently been engaged in productive exchanges with the Government of the Solomon Islands, particularly concerning the spill-over effects of the crisis on and near the common border. Поэтому я рад сообщить, что мое правительство недавно провело продуктивный обмен мнениями с правительством Соломоновых Островов, в частности о возможности распространения и перерастания этого кризиса через общую границу.
Preparations are well advanced for the updating of global resource data in the year 2000; in line with the United Nations Conference on Environment and Development, this future assessment will better cover both environment and productive potentials of forests. Предприняты значительные подготовительные мероприятия в целях обновления данных о глобальных ресурсах в 2000 году; в соответствии с решениями Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в рамках указанной запланированной на будущее оценки будет охвачен как экологический, так и продуктивный потенциал лесов.
We must revive an authentic and productive North-South dialogue, based on a concept of solidarity which is more substantial than declarations or good intentions and which is expressed in specific action. Нам необходимо возродить подлинный и продуктивный диалог между Севером и Югом, основанный на концепции солидарности, который шел бы дальше деклараций или заявлений о добрых намерениях и который был бы наполнен конкретными делами.
Let me close by congratulating you again and renewing our commitment to work with you, and all delegations, to make the CD's 1997 session a productive one. Позвольте мне в завершение еще раз поздравить Вас и вновь заявить о своей приверженности тому, чтобы в сотрудничестве с Вами и всеми делегациями обеспечить продуктивный характер сессии Конференции по разоружению 1997 года.
Moreover, increasing access to antiretroviral therapies and HIV-prevention services will reduce the burden on health-care systems and help ensure that health-care workers living with HIV can continue to lead productive lives. Более того, расширение доступа к методам противоретровирусной терапии и услугам по профилактике ВИЧ будет способствовать снижению нагрузки на системы здравоохранения и обеспечению того, чтобы медицинские работники, живущие с ВИЧ, могли продолжать вести продуктивный образ жизни.
Active participation in the discussions on making the United Nations Human Rights Council a more transparent, productive, and substantial institution ০ активное участие в обсуждениях вопроса о превращении Совета Организации Объединенных Наций по правам человека в более транспарентный, продуктивный и субстантивный институт
Social protection must be seen as a productive expenditure and an investment in human capital, as spending on social protection was a determining factor in the growth of countries. Социальную защиту необходимо рассматривать как продуктивный расход и вложение в человеческий капитал, поскольку расходы на социальную защиту являются определяющим фактором экономического роста стран.
We are therefore pleased to note, as outlined in the Secretary-General's report (A/57/375), that this has been a productive year for cooperation between the IPU and the United Nations. Поэтому мы рады отметить, как подчеркивается в докладе Генерального секретаря (А/57/375), что это был продуктивный год в сотрудничестве между МС и Организацией Объединенных Наций.
The discussion highlighted the need to ensure an efficient exchange of information and to maintain an ongoing productive dialogue, involving both treaty bodies and the Special Rapporteur, as well as other relevant human rights mechanisms. В ходе обсуждения была подчеркнута необходимость обеспечивать действенный обмен информацией и поддерживать текущий продуктивный диалог как между Специальным докладчиком и договорными органами, так и с другими соответствующими правозащитными механизмами.
The conference made possible a high-level and productive exchange of experiences and views on the problems of cooperation among and with countries of the region. Благодаря этой Конференции на высоком уровне состоялся продуктивный обмен опытом и мнениями по проблемам сотрудничества между странами региона и с этими странами.
For example, a number of speakers pointed out that internally displaced persons have become marginalized within their societies, which impedes their ability to contribute to the communities in which they now live in a constructive and productive manner. Ряд выступающих, например, указали на тот факт, что перемещенные внутри страны лица подвергаются маргинализации в пределах своего общества, что лишает их возможности внести свой конструктивный и продуктивный вклад в жизнь тех общин, в которых они сейчас проживают.
In Ghana, where young people were considered the most important and productive segment of the population, special emphasis was placed on providing quality education and professional training to prepare them to play an active role in society. В Гане, где молодые люди рассматриваются как наиболее важный и продуктивный слой населения, особое внимание уделяется получению качественного образования и профессиональной подготовки, с тем чтобы подготовить их к активной роли в обществе.
Some of the signs of how the productive view has permeated educational policies, compared to 30 years ago, are through assessment, adjustment, effectiveness, performance, outcomes, fiscal constraints and of course human capital. То, насколько продуктивный подход стал частью политики в области образования, по сравнению с тем, как это было 30 лет назад, отчасти отражается в оценке, корректировке, эффективности, показателях, результатах, финансовых ограничениях и, несомненно, в людских ресурсах.
This allowed for a productive and stimulating exchange of views on fundamental aspects of the experience acquired and of the policies adopted at the national and international levels. Это позволило провести продуктивный и полезный обмен мнениями по основополагающим аспектам приобретенного опыта и политики, взятой на вооружение на национальном и международном уровнях.
It is difficult to think that after the Members of the United Nations have acquired such long and productive experience of working in regional groups and organizations, everything would be discarded in order to vote for a country on an individual basis. Трудно себе представить, что члены Организации Объединенных Наций, за плечами у которых столь длительный и продуктивный опыт взаимодействия в рамках региональных групп и организаций, откажутся от всех других соображений и будут голосовать за ту или иную страну на индивидуальной основе.
As I have stressed on numerous earlier occasions, for the road map process to be productive and credible it must involve all interested parties from the beginning and be conducted in a free, fair and transparent manner. Как я уже неоднократно подчеркивал ранее, обеспечить продуктивный и заслуживающий доверия процесс реализации "дорожной карты" можно только на основе участия в этом процессе с самого начала всех заинтересованных сторон и при условии задействования свободного, справедливого и транспарентного подхода.
(b) Such a job must be as productive as possible; Ь) как можно более продуктивный характер работы;
At the same time, a more productive agricultural sector should open up new export opportunities, help establish a more strategic integration into global markets and provide more predictable sources of foreign exchange. В то же время, более продуктивный сельскохозяйственный сектор должен открывать новые экспортные возможности, помогать создавать условия для более стратегической интеграции в глобальные рынки и повышать предсказуемость валютных поступлений.
It is by drawing from the very source of this tradition that the Congo was able to launch a productive internal dialogue that enabled it to overcome the socio-political turmoil of the 1990s. Именно благодаря самому источнику этой традиции наша страна сумела развернуть продуктивный внутренний диалог, который позволил Конго справиться с социально-политическими волнениями 1990х годов.
It was also noted that it is important that the States Parties do not deviate from principles that have made the Intersessional Work Programme special and productive to date. Как было также отмечено, важно, чтобы государства-участники не отступали от принципов, которые до сих пор обеспечивают особенный и продуктивный характер Межсессионной программы работы.
The successful "Mirrors" programme, funded by the Ministry of Culture and Social Rehabilitation, which redirects at-risk youth towards a more productive lifestyle, is entering its fourth year. Программа «Зеркала», финансируемая министерством культуры и социальной реабилитации, в рамках которой молодежи, относящейся к группе повышенного риска, прививается более продуктивный образ жизни, успешно осуществляется уже четвертый год.