Английский - русский
Перевод слова Productive
Вариант перевода Продуктивный

Примеры в контексте "Productive - Продуктивный"

Примеры: Productive - Продуктивный
In June and July 2010, a series of meetings between President Mohamed Ould Abdel Aziz and opposition figures raised expectations for a productive dialogue. В июне и июле 2010 года серия встреч между президентом Мохамедом ульд Абдель Азизом и представителями оппозиции породили надежды на продуктивный диалог.
They therefore required assistance to enable them to transform their economic structure, build productive capacity and infrastructure and enhance their long-term resilience to internal and external shocks. В этой связи они нуждаются в помощи, которая позволит им изменить структуру экономики, создать продуктивный потенциал и инфраструктуру и укрепить их способность в долгосрочной перспективе противостоять внутренним и внешним потрясениям.
I am pleased to state that the Court has had a very productive year. Рада сообщить вам о том, что у Суда был очень продуктивный год.
For instance, he spoke about a new Sierra Leone where young people will train and work to live productive lives. Например, он говорил о новой Сьерра-Леоне, в которой молодых людей будут обучать, чтобы они могли работать и вести продуктивный образ жизни.
Successful social development would seem to imply the growth of individuals and groups to enable them to live productive lives, and fulfil their total human potential. Как представляется, успешное социальное развитие подразумевает рост расширения возможностей отдельных лиц и групп населения, благодаря чему они получают возможность вести продуктивный образ жизни и в полной мере реализовать свой человеческий потенциал.
As regards the right to a productive job and just working conditions: В отношении права на продуктивный труд и справедливые условия труда были приняты следующие предписания.
Ecuador has committed itself to rehabilitating its land so that it can be useful and productive and pose no threat to the lives of our civilian population. Эквадор изъявил приверженность реабилитации своих земель, с тем чтобы они обрели полезный и продуктивный характер и не создавали угрозы для жизни нашего гражданского населения.
This year I can inform the Assembly that the Court has had the most productive year in its history. В этом году я могу сообщить Ассамблее, что у Суда был самый продуктивный год за всю его историю.
The city has a productive circulation of people, who work and who are needed, be they part of the administration or of the ministries. Город представляет собой продуктивный кругооборот людей, которые работают и которые нужны, независимо от того, входят они в состав администрации или министерств или нет.
National human rights institutions were playing a more prominent role, engaging in productive exchanges, identifying sources of information, participating in meetings to discuss Government reports to treaty bodies and playing an influential role in the implementation of concluding observations. Национальные учреждения по правам человека играют все более заметную роль: ведут продуктивный обмен мнениями, выявляют источники информации, участвуют в совещаниях по обсуждению докладов правительства, представляемых в договорные органы, и принимают активное участие в реализации заключительных замечаний.
His Government had implemented various measures to ensure that its people were able to optimize their capacities, resources and opportunities, lead healthy and productive lives and exercise their rights and responsibilities as community members and development partners. Правительство страны оратора осуществляет различные меры с целью предоставления ее населению возможности оптимизировать свои способности, ресурсы и шансы, вести здоровый и продуктивный образ жизни, осуществлять свои права и выполнять обязанности в качестве членов общин и партнеров по развитию.
Mr. Djacta (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the quadrennial comprehensive policy review should lead to an ambitious outcome that would determine a productive course for United Nations operational activities over the next four years. Г-н Джакта (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики должен иметь далеко идущие последствия, которые позволят выработать продуктивный курс оперативной деятельности Организации Объединенных Наций на последующие четыре года.
It is also important to recognize that such initiatives can increase the productive contribution that the ageing can make as "silver consumers" to the economy. Кроме того, важно признать, что такие инициативы могут повысить продуктивный вклад, который пожилые люди могут внести в качестве «серебряных потребителей» в экономику.
Support is required for policies and programmes that enable adolescents to make informed decisions, communicate effectively and develop coping and self-management skills that help them lead healthy and productive lives while building healthy, safe and peaceful communities. Требуется помощь в разработке стратегий и программ, позволяющих подросткам принимать осознанные решения, эффективно общаться между собой и развивать навыки копирования положительного поведения и внутреннего самоконтроля, которые помогут им вести здоровый и продуктивный образ жизни в процессе создания здоровых, безопасных и мирных общин.
The strategies need to ensure that the marginalized and most vulnerable people are included in welfare schemes, services and resources so that they can lead healthy, productive and fulfilling lives. Эти стратегии должны обеспечивать, чтобы в планах служб социального обеспечения, программах предоставления услуг и ресурсов учитывались интересы маргинализированных и наиболее уязвимых слоев населения, с тем чтобы представители этих групп населения могли вести здоровый, продуктивный и полноценный образ жизни.
Some drew attention to the obstacles of discrimination and gender-based violence that many women faced; others stated that young people encountered difficulties in gaining access to education, resources and employment, which undermined their productive potential. Некоторые обратили внимание на препятствия в виде дискриминации и гендерного насилия, с которыми сталкиваются многие женщины; другие отметили трудности, возникающие перед молодыми людьми при получении доступа к образованию, ресурсам и работе и подрывающие их продуктивный потенциал.
Supporting its work was a major area where the strategic partnership between the United Nations and parliaments, through the IPU, could find productive expression and outlet. Поддержка ее работы является важной областью, в которой стратегическое партнерство между Организацией Объединенных Наций и парламентами - через МПС - могло бы иметь продуктивный эффект и отдачу.
Currently, the main concerns regarding security are the attempts on the life and the integrity of people, in a transition from a context marked by exclusion to one in which citizens fully exercise their citizenship rights and their productive capacities. На данном этапе наибольшее беспокойство в сфере безопасности вызывают покушения на жизнь и физическую неприкосновенность людей в период, когда происходит переход от неприятия и отвержения людей к созданию условий, при которых граждане могли бы в полном объеме пользоваться своими гражданскими правами и использовать свой продуктивный потенциал.
This is without doubt the most active and productive period in the life of the Tribunal thus far, a period full of challenges, stresses and strains. ЗЗ. В настоящий момент Трибунал, безусловно, переживает наиболее активный и продуктивный период своего функционирования, полный сложных задач, стресса и напряженности.
We support the proposals contained therein and hope that all members will approach both drafts in a constructive and productive manner with a view to their early adoption. Мы поддерживаем предложения, содержащиеся в этих документах, и надеемся, что все члены проявят по отношению к ним конструктивный и продуктивный подход в интересах их скорейшего принятия.
The problems and obstacles impeding Egypt's endeavours to combat unemployment are largely confined to the difficulty of securing the investments needed to increase the absorption capacity of the labour market and maximize the productive development potential of national resources. Проблемы и препятствия, мешающие усилиям Египта бороться с безработицей, большей частью сводятся к трудности обеспечить инвестиции, необходимые для увеличения ассимилирующей способности рынка труда, и максимально увеличить продуктивный потенциал развития национальных ресурсов.
The collaborative process between the secretariat and organizations was productive, as it resulted in the delineation of a general framework that provided useful guidance and conformed to the socially responsible role required of organizations as employers. Сотрудничество между секретариатом и организациями носит продуктивный характер, поскольку в результате него были определены общие основные положения, которые содержат полезные рекомендации и сообразуются с предъявляемым к организациям как работодателям требованием о социально-ответственных подходах.
The dynamic Secretary-General, Mr. Kofi Annan, also deserves commendation for another productive year of service to the Organization, a year that was fraught with difficulties and incredible challenges. Энергичный Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан также заслуживает позвал за еще один продуктивный год на службе Организации - год, который был отмечен трудностями и огромными проблемами.
Rabello de Castro argues that "the country lacks an institutional model or a productive order that comes to terms with fast growth." Рабелло де Кастро утверждает, что «в стране отсутствует институционная модель или продуктивный порядок, соответствующий потребностям быстрого развития».
The Mekong Delta is by far Vietnam's most productive region in agriculture and aquaculture, while its role in industry and foreign direct investment is much smaller. Дельта Меконга - самый продуктивный регион страны в сельском хозяйстве и рыбной ловле; роль же дельты в промышленности и в качестве площадки для инвестиций значительно меньше.