| An objective and productive kind of South-North dialogue, however, must be based upon justice, equality and fair dealings. | А конструктивный и продуктивный диалог Юг-Север должен быть основан на справедливости, равенстве и честных договоренностях. |
| I have appreciated the productive contribution and support of all delegations in arriving at this result. | Я испытываю признательность всем делегациям за продуктивный вклад и поддержку, что и позволило достичь этого результата. |
| The closing event and its preparatory process will have to be productive and cost-effective. | Заключительное мероприятие и подготовительный процесс должны иметь продуктивный и эффективный с точки зрения затрат характер. |
| To that end it was vital for the Committee to end its past disagreements and take a more productive approach. | Представляется важным, чтобы Комитет положил конец своим прошлым разногласиям и взял на вооружение более продуктивный подход. |
| It had become apparent that tourism, as a productive sector of the national economy, was at the same time responsible for excessive environmental degradation. | Совершенно очевидно, что туризм как продуктивный сектор национальной экономики в то же время способствует чрезмерной деградации окружающей среды. |
| In South Africa, we are pleased that the IAEA's visits and inspections have been open and productive. | Что касается Южной Африки, мы с удовлетворением отмечаем, что визиты и инспекции МАГАТЭ носили открытый и продуктивный характер. |
| Equally important were the gender issue and the need to recognize the productive potential of women and abolish discrimination against them. | Столь же важное значение имеют учет гендерной проблематики и необходимость признать продуктивный потенциал женщин и ликвидировать дискриминацию в отношении их. |
| The meeting in Paris on 7 and 8 February on the international code of conduct against missile proliferation was both productive and promising. | И продуктивный, и обнадеживающий характер носило проходившее в Париже 7 и 8 февраля с.г. совещание по Международному кодексу поведения в целях предотвращения ракетного распространения. |
| All these bodies maintain a continued and productive dialogue among the countries of Central Africa. | Все эти органы поддерживают постоянный и продуктивный диалог между центральноафриканскими странами. |
| Obviously, it is only by respecting this condition that it will be possible to have a productive dialogue and arrive at a compromise. | Очевидно, что только при соблюдении этого условия возможны продуктивный диалог и достижение компромисса. |
| We consider that principle to constitute the most productive method of work for such monitoring bodies. | Мы считаем, что данный принцип представляет собой наиболее продуктивный метод работы для таких органов по наблюдению. |
| Furthermore, the dynamic and productive nature of the private sector obliges the United Nations to improve its working methods. | Кроме того, динамичный и продуктивный характер частного сектора обязывает Организацию Объединенных Наций улучшить методы своей работы. |
| We have had a very productive exchange of views with the delegation of Brazil, a country friendly to Colombia. | У нас состоялся очень продуктивный обмен мнениями с делегацией Бразилии, страны, дружественной Колумбии. |
| The dialogue deepened the understanding of globalization as a multifaceted and complex phenomenon, and the debates were informative and productive. | Участники диалога получили более полное представление о процессе глобализации как многоаспектном и сложном явлении, при этом обсуждение носило информативный и продуктивный характер. |
| We consider this a productive way of resolving the problems and practical issues faced by the people of both countries in their daily lives. | Мы считаем, что это продуктивный путь решения проблем и практических вопросов, с которыми сталкиваются народы обеих стран в повседневной жизни. |
| If the required procedures are developed, then the information exchange between the two agencies might become productive. | Если будут разработаны требуемые процедуры, то между двумя учреждениями мог бы быть налажен продуктивный обмен информацией. |
| A productive exchange has or is taking place in respect of several non-reporting States. | Продуктивный обмен мнениями имел или имеет место с рядом государств, не представляющих свои доклады. |
| All keynote presentations were valuable and enlightening, and the exchanges of views that followed were stimulating and productive. | Все основные выступления были ценными и поучительными, а последующий обмен мнениями носил конструктивный и продуктивный характер. |
| Thanks to the initiative of Japan, the Special Committee had become a more productive organ. | Благодаря инициативе Японии удалось превратить Специальный комитет в более продуктивный орган. |
| Women's productive and creative potential is largely underutilized. | Продуктивный и творческий потенциал женщин остается в значительной степени невостребованным. |
| UNCTAD should continue its work on ICT and e-business for development, maintaining a productive balance between research and policy analysis, consensus-building and technical assistance. | ЮНКТАД следует продолжить свою работу по проблематике ИКТ и электронных деловых операций в интересах развития, поддерживая продуктивный баланс между исследовательской деятельностью и анализом политики, формированием консенсуса и технической помощью. |
| Today the HIV/AIDS pandemic cuts short the lives of millions of people who could be making useful and productive contributions to our world. | Сегодня пандемия ВИЧ/СПИД уносит миллионы жизней людей, которые могли бы вносить полезный и продуктивный вклад в наш мир. |
| We are looking forward to continuing our productive dialogue with the US State Department Legal Adviser. | Мы стремимся продолжить наш продуктивный диалог с советником по правовым вопросами госдепартамента США. |
| Persons with disabilities should be targeted more effectively by the social services in order to unleash their productive potential. | Социальные службы должны более эффективно охватывать инвалидов, чтобы задействовать их продуктивный потенциал. |
| The Presidents note with satisfaction the ever more active and productive nature of the cooperation among the States members of the Customs Union. | Президенты с удовлетворением отмечают все более активный и продуктивный характер сотрудничества государств - участников Таможенного союза. |