The new conservative cycle was triggered by the inflation of the 1970's, which seemed to be a product of Keynesian policies. |
Новый консервативный цикл сопровождался инфляцией 1970-х годов, которая выглядела как результат кенсианской политики. |
It is always worth it to see the end product of those hours of debate and obsessing when a world comes together. |
Всегда приятно видеть конечный результат всех этих часов жарких дебатов и скрупулезного вылизыванья, когда мир складывается в единую картину. |
An important product of this foundation is the Latin lexicon of recent neologisms, the Lexicon Recentis Latinitatis. |
Важный результат деятельности её предшественника, фонда Latinitas Foundation - регулярный выпуск латинского словаря недавних неологизмов, Лексикона Ресентиса Лэтинитэтиса. |
The objective of developingproducing a legislative guide is that the resulting product should stimulate change. |
Цель разработки руководства для законодательных органов заключается в том, чтобы полученный конечный результат стимулировал преобразования. |
Because racism can be the product of, inter alia, indoctrination or inadequate education, especially effective antidotes to racist hate speech include education for tolerance, and counter-speech. |
Поскольку расизм может рассматриваться, в том числе, как результат внушения соответствующих идей или низкого уровня образования, особенно эффективным противоядием от ненавистнических высказываний расистского толка являются воспитание в духе терпимости и противодействие языку ненависти. |
The ideas, delivered by the company, save much customer's money. For company's developers know how to make a product be purchased. |
Именно благодаря способности нестандартно мыслить и никогда не останавливаться на достигнутом, а также отработанной привычке работать на результат, в Компании GBS создаются действительно сильные решения для брендов. |
At such a level, overconfidence is generally the product of an excessive assessment of one's capabilities and an insufficient appreciation of the capabilities of one's adversary. |
В подобных случаях, чрезмерная уверенность - это результат переоценки собственных способностей и недооценки возможностей оппонента. |
Available as a stand-alone product or a plug-in for Adobe Photoshop, AKVIS MultiBrush removes wrinkles, scars, scratches, and enhances imperfect skin on portraits in the most natural way. Spots, stains, and dust are easy to mask and remove. |
Эта кисть по способу воздействия похожа на инструмент Healing Brush, который используется в Adobe Photoshop, но Кисть-хамелеон обладает еще большими возможностями по управлению и дает более точный, очень качественный результат. |
I spoke to the biologist who discovered this tree, and he told me that that spindly growth you see there in the center is most likely a product of climate change. |
Я разговаривала с биологом, обнаружившим дерево, и он сказал, что веретёнообразное разрастание, видное в центре, это скорее всего результат изменений климата. |
We plan to launch this product in India in 2010, and thetarget price point will be 25 dollars, less than 0.1 percent of thecost of a traditional incubator. |
Мы планируем запустить этот конечный результат в Индии в2010 году. А его базовая цена составтяет 25 долларов, менее чем 0,1процента стоимости классического инкубатора. |
If the HIV-infected are to benefit, research must be financed by international funding so that the product, when available, will be in the public domain, for use by all in need. |
Разработка эффективного лекарства против СПИДа должна финансироваться международным сообществом, чтобы результат этой работы стал всеобщим достоянием, которым смогут воспользоваться все испытывающие в нем потребность. |
Libertarian socialist thinkers, such as American anarchist Benjamin Tucker, defined socialism as a system whereby the laborer receives the full product of his labor through the elimination of exploitation and accrual of unearned income to a capitalist class. |
Либертарные социалисты, такие как американский анархист Бенджамин Такер, считали социализм системой, при которой работник получает полный результат своего труда, чтобы исключить эксплуатацию и «незаработанный» доход, присваиваемый капиталистами. |
The problem with it is - and the reason I will never build another one like it - is that this is a product of two-dimensional thinking. |
Но проблема с ней... и причина, почему я больше не буду такие строить... в том, что это - результат двухмерного мышления. |
It shouldn't surprise you that... every single ingredient in this soup is the product of years of research, taste testing, genetic modification, to deliver the most extraordinary texture and flavor profile. |
Тебя не должно удивить, что... каждый отдельный ингредиент этого супа - это результат многолетнего исследования, вкусового тестирования, генной модификации, чтобы воспроизвести исключительный вкус и запах. |
NEW DESIGN PORTE offers a high-quality product featuring both structural and aesthetical characteristics, resulting in a prompt synthesis between technology and tradition by respecting the ancient craft traditions. |
Продукция, которую предлагает компания NEW DESIGN PORTE, включает изделия высокого качества, конструктивные и эстетические характеристики которых уникальны для индустрии по производству дверей. Эти изделия представляют собой результат точного, выверенного синтеза технологических приемов и дизайнерских разработок при соблюдении древних традиций ремесленного производства. |
Result of such holistic thinking is a consistent high-quality product world, presenting the suitable solution for any customer requirement - at a good price-performance's how we define precision. |
Результат такого подхода - широчайший ассортимент высококачественных устройств, позволяющий найти подходящее решение для любой практической задачи, и притом - с хорошим соотношением цены и производительности. |
We are open to communication so you could become our technology partner to enhance you product security. |
Благодаря большому опыту высококвалифицированной команды инженеров, мы предоставляем наши услуги на высочайшем уровне и несем ответственность за результат. |
Negroponte proposes that responsive architecture is the natural product of the integration of computing power into built spaces and structures, and that better performing, more rational buildings are the result. |
Негропонте предлагал рассматривать архитектуру как интеграцию вычислительных технологий и построения пространств и структур, связка которых давала бы в результате более эффективный и рациональный результат эксплуатации. |
As a result, total labor income - the product of jobs times hours worked times average hourly wages - has fallen dramatically. |
Как результат, общий трудовой доход - (рабочие места х отработанные часы х средние почасовые заработки) - резко упал. |
We offer you an opportunity to know our work while it's still in development. It's important that outcome is good quality and fits the product you imagined. |
Нам также как и Вам важно, чтобы конечный результат был качественный и максимально близок тому, что было задуманно так как не всё задуманное возможно реализовать. |
Equally, it will be important that the final product of this work can be perceived by each and every participating State as real added value for addressing its respective security concerns. |
Точно так же важно, чтобы окончательный результат этой работы воспринимался всеми государствами-участниками как реальный плюс с точки зрения решения своих проблем безопасности. |
The collaborative is tight, when working together, individuals come second to the collective and the final product is less important than the dynamic process of action and reaction through which Antistrot's paintings and drawings come about. |
Совместное творчество успешно, когда личное самовыражение находится на втором месте после коллективного и конечный результат важен не настолько, насколько сам творческий процесс и впечатления, которые служат основой для графических работ арт-коллектива. |
Probably in order to avoid the recurrence of the difficult public meetings punctuated by procedural disputes which had marked the cold war era, special attention has for several years been given to delivering only a finished product at official meetings of the Council. |
Видимо, стремлением избежать рецидива трудно проходивших и изобиловавших процедурными моментами открытых заседаний, которыми ознаменовался период "холодной войны", объясняется то, что в последние несколько лет стали предприниматься особые усилия к тому, чтобы выносить на официальные заседания Совета лишь готовый результат. |
The Constitution now in force is thus, like any political charter, the product of compromise between the dominant political forces at the time of its promulgation. |
На основании вышеизложенного можно сделать вывод о том, что ныне действующая Политическая конституция представляет собой результат компромисса, достигнутого между основными на момент ее промульгирования политическими силами. |
The current payroll service delivery environment is the product of an uncoordinated approach, heavily influenced by organization-unique interpretation of common rules and regulations. |
Нынешняя среда расчетов по заработной плате - результат некоординированного подхода, во многом обусловленного тем, как каждая организация толкует общие правила и положения. |