| Now, the end product of that action is up on the board here. | А конечный результат процесса я здесь написал. | 
| Conspiracy theories and horoscopes are all a product the same ill-conceived desire to impose order on the world. | Теории заговора и гороскопы - результат того же непродуманного желания привнести порядок в мир. | 
| This is the product of years of some of the world's most distinguished scientists. | Это результат многолетних исследований... проводившихся выдающимися учёными мира. | 
| They're the product of generations of training for this mission. | Они - результат многих поколений подготовки к этой миссии. | 
| Well, maybe - maybe it's just a product of my work environment. | Может... может, это результат моей рабочей среды. | 
| They're the product of prejudice, not science. | Это результат предубеждения, а не обследования. | 
| It is the product of the deliberations and decisions of Special Commission 4 in carrying out its mandate. | Он представляет собой результат обсуждений и решений Специальной комиссии 4, принимавшихся в ходе осуществления ее мандата. | 
| The final product represents the notional capacity of the location in question. | Окончательный результат представляет собой расчетный показатель для данного места службы. | 
| Today's United Nations is the product of generations of work by dedicated men and women. | Сегодняшняя Организация Объединенных Наций - это результат деятельности целых поколений целеустремленных мужчин и женщин. | 
| This will, of course, depend on what documents are eventually adopted as the final product of this Conference. | Это, конечно, будет зависеть от того, какие документы будут в конечном итоге приняты как окончательный результат этой Конференции. | 
| The product of those endeavours is contained in the Convention we have just adopted. | Результат этих усилий - Конвенция, которую мы только что приняли. | 
| We note that the resolution we have just adopted by consensus is a product of countless hours of active deliberation and hard-won compromise. | Хотелось бы отметить, что только что принятая путем консенсуса резолюция - это результат бесконечно долгих и активных переговоров и достигнутого ценой больших усилий компромисса. | 
| The Ad Hoc Committee has complied with and fulfilled its difficult mandate and is now presenting to us the formidable product of its heroic and creative efforts. | Специальный комитет выполнил свой трудный мандат и в настоящее время представляет нам весомый результат своей героической и творческой работы. | 
| Terrorism is a heinous product of the outdated paradigm of international relations. | Терроризм - это отвратительный результат устаревшей парадигмы международных отношений. | 
| Whatever the final product, the Special Rapporteur believed that rules applicable to unilateral acts in general could be established. | Каким бы ни был конечный результат, Специальный докладчик тем не менее полагает, что можно было бы установить определенные нормы, применимые к односторонним актам в целом. | 
| Unfortunately for us, however, we find that the final product is not a satisfactory one. | Однако, к сожалению, мы не считаем конечный результат удовлетворительным. | 
| We believe that it is important to ensure that the final product is realistic, generally acceptable and implementable. | Мы считаем важным обеспечить, чтобы конечный результат был реалистичным, приемлемым для всех и выполнимым. | 
| In commercial matters, arbitration is the product of an agreement of the parties. | В коммерческой области арбитраж - результат согласия сторон. | 
| Their contributions have greatly enriched the final product. | Их вклады в значительной степени обогатили окончательный результат. | 
| My Government, the product of a mandate of the people, represents more than 70 per cent of the Bolivian electorate. | Правительство моей страны - результат волеизъявления народа - представляет более 70 процентов электората Боливии. | 
| The final product arising out of any such review should, however, be formulated only in the form of guidelines. | Окончательный результат любого подобного рассмотрения должен, тем не менее, быть сформулирован лишь в форме руководящих положений. | 
| Terrorism is a weapon of alienated, desperate people, and often a product of despair. | Терроризм - это орудие оказавшихся в изоляции, в безвыходном положении людей и, зачастую, результат отчаяния. | 
| I thus consider it to be the product of a collective endeavour. | Поэтому я считаю, что это результат коллективных усилий. | 
| The product of an intercepted communication cannot be used in evidence. | Результат перехвата сообщений может использоваться в качестве доказательства. | 
| It could be said that the process of preparing such reports is often as important as the final product. | Можно сказать, что процесс подготовки таких докладов нередко не менее важен, чем его результат. |