Английский - русский
Перевод слова Product
Вариант перевода Результат

Примеры в контексте "Product - Результат"

Примеры: Product - Результат
States and industries had immense economic and political stakes in the allocation and regulation of oil and gas resources, and any product of the Commission was likely to be highly controversial. Страны и отрасли промышленности делают огромные экономические и политические ставки на распределение и регулирование ресурсов нефти и газа, и любой результат деятельности Комиссии может оказаться очень спорным.
A review of selected outputs produced during the bienniums 1994-1995 and 1996-1997 suggest that there were instances in which the resources utilized were disproportionately high in comparison to the final product. Обзор отдельных мероприятий, выполненных в течение двухгодичных периодов 1994-1995 годов и 1996-1997 годов, свидетельствует о том, что имеют место случаи, когда объем использованных ресурсов непропорционально превышает полученный результат.
In that context, his delegation strongly believed that the final product ought to be in the shape of a draft guide to practice rather than a draft convention. В этом контексте его делегация твердо убеждена в том, что окончательный результат должен иметь форму проекта практического руководства, а не проекта конвенции.
On several occasions during the first reading, many delegations stressed that departure from the text of that Convention might not be advisable, in view of the fact that it was very recent and the product of considerable negotiations. В ряде случаев в ходе первого чтения многие делегации подчеркивали, что отход от текста этой Конвенции, возможно, и не является целесообразным с учетом того обстоятельства, что она была принята совсем недавно и представляет собой результат значительных усилий по ее разработке.
I will outline only briefly why, despite the hard work invested in the process by everyone involved, the end product of that effort was judged to have been inadequate and to have fallen short of minimum expectations for a settlement for Greek Cypriots. Я лишь кратко скажу о том, почему, несмотря на тяжелый труд, проделанный всеми, кто этим занимался, конечный результат этих усилий был сочтен непригодным и не оправдал самых скромных ожиданий греков-киприотов, возлагавшихся ими на урегулирование.
The global cancer burden is both a product of and contributor to the overall cycle between poor health and poverty, constituting a major barrier to sustainable economic development. Глобальное бремя раковых заболеваний - это одновременно результат и фактор общей зависимости между плохим состоянием здоровья и нищетой, и оно создает серьезные препятствия на пути экономического развития.
In order to reap the full benefit of work that was the product of contributions by all the experts over a period of five years, it would be useful to share the experience of the States parties in their use of the guide. Для того чтобы эта работа - результат участия всех экспертов на протяжении пяти лет - дала свои плоды, было бы целесообразно организовать в порядке обратной связи обмен опытом со стороны государств-участников в том, что касается возможного использования этого Руководства.
The satisfactory results achieved by the Second Committee in fulfilment of the mandate entrusted to it by the General Assembly are not the product of a spontaneous generation, but the culmination of painstaking teamwork. Удовлетворительные результаты, достигнутые Вторым комитетом в выполнении мандата, порученного ему Генеральной Ассамблеей, - не спонтанный результат, а плод напряженной коллективной работы.
We do not question the motives behind these initiatives, but let us remember that the outcome of the NPT Review Conference was the product of delicately balanced compromises. Мы не ставим под сомнение мотивы этих инициатив, но давайте помнить о том, что результат Конференции по рассмотрению действия был продуктом тщательно сбалансированных компромиссов.
The technical result includes simplifying the method, increasing its environmental friendliness and reducing its duration while increasing the purity of the target product to 99.5%. Технический результат: упрощение способа, повышение экологичности, сокращение его длительности и повышение чистоты целевого продукта до 99,5%.
In public administration, the process is especially important because, whatever the technological innovations, the end product should be an output or an outcome that benefits the citizen, improving well-being and representing a positive cost-benefit ratio in the use of the public resources including taxes. В сфере государственного управления данный процесс имеет особое значение, поскольку независимо от технологических нововведений конечным продуктом должен стать результат, удовлетворяющий потребности граждан, повышающий благосостояние и обеспечивающий положительное соотношение затрат и результатов при использовании государственных ресурсов, включая налоги.
The creation of any product requires many ideas, and sorting out their relative contribution to the outcome - let alone which ones are really new - can be nearly impossible. Для создания любого продукта необходимо много идей, и выяснение их относительного вклада в результат - уже не говоря о том, какие из них действительно являются новыми - может быть почти невозможным.
While the economic upturn is having a positive influence on food prices, the outcome depends also on supply-side factors, including stock levels, which vary from one product to another, and weather. И хотя экономический подъем положительно сказывается на динамике цен на продовольствие, конечный результат зависит также от определяющих предложение факторов, включая уровень запасов, который различается в зависимости от вида продукции и погодных условий.
Where the insolvency law does seek to achieve a result that differs or fundamentally departs from the general law it is highly desirable that that result be the product of careful consideration and conscious policy in that direction. Если законодательство о несостоятельности действительно стремится к достижению результата, отличающегося или по существу отходящего от норм общего законодательства, весьма желательно, чтобы такой результат был получен после тщательного рассмотрения и проведения сознательной политики в этом направлении.
The software vendor failed to provide a satisfactory product that was compliant with and met the requirements of the United Nations, as concluded following quality assurance processes, and system acceptance tests in UNIFIL and MINUSTAH were unsuccessful. Поставщик программного обеспечения не смог представить удовлетворительный продукт, отвечающий требованиям Организации Объединенных Наций, что было установлено в процессе проверки качества, и проверка на приемлемость системы в ВСООНЛ и МООНСГ дала отрицательный результат.
It was important to take national legislation and decisions into account in order to ensure that the final product of the work would have a firm basis in State practice. Важно учитывать национальные нормативные акты и решения, с тем чтобы окончательный результат работы имел прочную основу в практике государств.
At this conference, Austrian Foreign Minister Ursula Plassnik warned against "representing terrorism as a product of a war between cultures and religions" and asked "to make a stand against simplifications, prejudices and stereotyped enemies". На этой конференции министр иностранных дел Австрии Урсула Плассник предостерегла от того, чтобы «представлять терроризм как результат войны между культурами и религиями», и призвала «избегать упрощений, предрассудков и создания стереотипов врагов».
Resolution 2118 (2013) was an important step forward, but it was basically the product of two permanent members, with little input from the rest of the membership. Резолюция 2118 (2013) является важным шагом вперед, но она, по существу, есть результат работы двух постоянных членов при незначительном вкладе остальных членов.
So all the public schools telling them they are animals they are a product of natural selection we tell them: И в то время как общественные школы говорят им, что они животные, результат естественного отбора, мы говорим им:
Draft conclusions were therefore the appropriate product of the Commission's discussions on the topic, and indeed, it should be commended for the five draft conclusions it had adopted. Поэтому проект выводов представляет собой надлежащий результат проведенных Комиссией обсуждений этой темы, и, в действительности, следует дать положительную оценку тем пяти проектам выводов, которые она приняла.
We should implement it only once we are convinced beyond the shadow of a doubt that the end product will serve the interests of all 191 Member States justly, equally and effectively. Мы должны осуществить его только после того, как мы будем абсолютно уверены, что его конечный результат будет отвечать интересам всех 191 государства-члена и будет справедливым, равноправным и эффективным.
The States of the region are showing great interest in the Amman Economic Summit, which is scheduled to be held at the end of this month, October 1995, within the framework of regional cooperation, as a product of the multilateral track of the peace process. Государства региона проявляют большой интерес к экономическому совещанию на высшем уровне в Аммане, которое запланировано на конец октября 1995 года, в рамках регионального сотрудничества как результат многосторонних действий в рамках мирного процесса.
The peace dividend, the product of the atmosphere of international cooperation in the wake of the Cold War era, has increasingly come to determine the characteristics and parameters of a new world order based on regional cooperation, for whose success peace is considered an indispensable prerequisite. Мирные дивиденды, результат международного сотрудничества по завершении эры "холодной войны", все в большей степени определяют характеристики и параметры нового мирового порядка, основанного на региональном сотрудничестве, для успешного осуществления которого мир является неотъемлемым предварительным условием.
This direct contact with the major Powers over the course of five centuries, a product of these confrontations, has marked the Caribbean, perhaps forever, with a particular stamp of fragmented histories, and different cultures and languages. Такие отношения с великими державами, сохранявшиеся на протяжении пяти веков, а также результат этих конфронтаций, возможно, навсегда оставили на Карибах печать фрагментарной истории, различных культур и языков.
This map, which includes large chunks of Eritrea's territory as part of Ethiopia, was described in the paper as "the product of four-year's work in conjunction with the Central Mapping Authority in Addis Ababa". Эта карта, в которой значительные части эритрейской территории показаны как принадлежащие Эфиопии, была охарактеризована в газете как "результат четырехлетней работы, проделанной в сотрудничестве с центральным картографическим управлением в Аддис-Абебе".