The purpose of Basel Convention is not to have meetings, produce paper and operate bureaux or centres, but to change things in real, everyday practice, to achieve the environmentally sound management of hazardous waste. |
Цель Базельской конвенции заключается не в том, чтобы проводить совещания, выпускать документы и руководить деятельностью бюро или центров, а в том, чтобы добиться положительных изменений в реальной, повседневной практике и решить задачу экологически обоснованного регулирования опасных отходов. |
In fact, the interest in DPI publications giving basic information on the different activities of the United Nations is such that the Department cannot produce the quantities needed to fulfil requests transmitted by United Nations information centres. |
Фактически интерес к публикациям Департамента, содержащим основную информацию о различных видах деятельности Организации Объединенных Наций, является таковым, что Департамент не в состоянии выпускать их таким тиражом, который необходим для удовлетворения просьб, поступающих от информационных центров Организации Объединенных Наций. |
The training provided a better understanding to the staff of how to create and produce verification reports and how the report is thereafter processed by Headquarters and the importance of their role in the efficient processing of claims. |
Эта подготовка помогла сотрудникам лучше понять, каким образом следует составлять и выпускать отчеты о проверке и каким образом эти отчеты рассматриваются затем в Центральных учреждениях, а также осознать важность их роли в эффективной обработке требований. |
The translation service has done a phenomenal job in producing hundreds of pages of documentation every month to enable the CTC to do its work, but the pace of our work is being constrained by the speed with which the translation service can produce documents. |
Служба письменного перевода осуществляет феноменальную работу, производя ежемесячно сотни страниц документов, с тем чтобы позволить Комитету выполнять свою работу, но темпы нашей деятельности ограничивает скорость, с которой служба письменного перевода может выпускать документы. |
(b) Produce regularly updated world reports on biodiversity based upon national assessments in all countries; |
Ь) выпускать регулярно обновляемые мировые доклады о биологическом разнообразии, основанные на национальных оценках, проводимых во всех странах; |
For thorns do not produce! |
За шипы не выпускать! |
Developing countries must diversify and produce more manufactured exports. |
Они должны стремиться к диверсификации своего производства и выпускать на экспорт больше промышленных товаров. |
Engine manufacturers will produce engines with advanced emission-control technologies similar to those planned for 2007 and later highway diesel trucks and buses. |
Производители двигателей будут выпускать двигатели с использованием самых современных технологий уменьшения выбросов по аналогии с теми, которые предполагается применять на дизельных двигателях грузовых автомобилей и автобусов начиная с 2007 года. |
The Unit would produce video footage and finished programmes for local and international broadcast in a variety of venues, and cover and archive important events. |
Группа будет выпускать видеоматериалы и готовые программы для местного и международного телевещания среди самых различных аудиторий и снимать репортажи о важных событиях и обеспечивать архивное хранение отснятых материалов. |
They suggested that the Authority could act to catalyse interaction between environmental scientists and mining engineers, produce scientific and technical handbooks and provide technical assistance to develop and conduct environmental studies. |
Они рекомендовали Органу стимулировать взаимодействие между учеными-экологами и горными инженерами, выпускать научно-технические справочники и оказывать техническую помощь в разработке и проведении экологических исследований. |
Re-equipped and modernized technical and production basis of our plant enables to develop and produce high quality electrical equipment that is of demand among native and foreign clients. |
Обновляемая и модернизируемая техническая и производственная база уже на протяжении многих лет позволяет нашей компании разрабатывать и выпускать высококачественное современное энергетическое оборудование, востребованное отечественными и зарубежными потребителями . |
The channel is competent to develop, produce, issue and broadcast all educational, training, professional development, teaching and cultural programmes for all levels. |
Этот канал обладает компетенцией готовить, производить, выпускать и транслировать любые учебные, подготовительные, профессиональные, педагогические и культурные программы для всех уровней. |
From this point of view, it is the agricultural credit which enables many farmers to increase productivity and produce beyond their own needs for the market, becoming economically viable and to enter the monetized economy. |
С этой точки зрения, именно сельскохозяйственный кредит дает многим фермерам возможность повысить производительность и выпускать продукцию сверх собственных потребностей для рынка, т.е. обеспечивает их экономическую жизнеспособность и возможность участия в товарной экономике. |
Education: a series of seminars and trainings to help internal divisions such as PR to better understand the nature of modern corporate publications and produce a high-quality product. |
Обучение (серия семинаров и тренингов поможет внутренним службам, например, пиар-отделу компании, разобраться в том, что же такое современное корпоративное издание и самостоятельно выпускать качественный продукт). |
The Section would also conduct regular press briefings, produce press releases and periodic publications, including in Creole, produce and distribute pamphlets and leaflets, and support and guide the public information activities of the Mission's substantive offices. |
Секция будет также проводить регулярные брифинги для прессы, выпускать пресс-релизы и периодические издания, в том числе на креольском языке, готовить и распространять брошюры и листовки и обеспечивать поддержку и руководить деятельностью основных подразделений Миссии в области общественной информации. |
Specialists of federal state unitary enterprise scientific development and production centre "Microgen", "Immunopreparat" affiliate, Ministry of Public Health and Social development, will produce polysaccharide dry meningococcal vaccine, "Bashinform" was told it by the enterprise press secretary Guzel Yusupova. |
Выпускать менингококковую полисахаридную сухую вакцину будут специалисты филиала "Иммунопрепарат" ФГУП "НПО"Микроген" Министерства здравоохранения и социального развития РФ. Об этом агентству "Башинформ" сообщила пресс-секретарь предприятия Гузель Юсупова. |
At the local level, United Nations information centres will produce, as appropriate, local-language versions of press kits and backgrounders, as well as original productions; |
На местах информационные центры Организации Объединенных Наций будут по мере необходимости выпускать на местных языках подборки материалов для печати и справочные материалы, а также осуществлять подготовку своих собственных публикаций; |