Efforts have been made to design metallurgical plants that can also process nickel laterite ores. |
Прилагаются усилия по разработке металлургического объекта, который мог бы также перерабатывать никельсодержащие латеритные руды. |
You're here to process ore. |
Ты здесь для того, чтобы руду перерабатывать. |
We're not the first ones to process cellulose. |
Не мы первые научились перерабатывать целлюлозу. |
The company owns three ecological vessels, capable to accept and process bilge and oily waters. |
В составе компании три экологических судна, способных принимать и перерабатывать льяльные и нефтесодержащие воды. |
In order to develop employment in coastal areas, fishing agreements regarding the sale of licences could include an obligation to process 30 per cent of fishing products in Somali fisheries. |
В целях расширения занятости в прибрежных зонах соглашениями о рыбном промысле, касающимися продажи лицензий, могло бы предусматриваться обязательство перерабатывать 30 процентов рыбопродукции на сомалийских рыбоперерабатывающих предприятиях. |
Finally, KPC asserts that its inability to extract and process the associated natural gas resulted in a processed gas products loss during the period from 2 August 1990 through 31 July 1993. |
Наконец, "КПК" утверждает, что, поскольку она не могла извлекать и перерабатывать попутный природный газ, в период со 2 августа 1990 года по 31 июля 1993 года она потеряла доходы от реализации продуктов переработки газа. |
This model is 25 cm wide by 129 cm long, it weighs 5 kg, and it can process up to 5 metric tons per hour of ore. |
Эта модель имеет ширину 25 см и длину 129 см, весит 5 кг и может перерабатывать до 5 метрических тонн руды в час. |
There is no evidence to suggest that there was another crude refiner in the Persian Gulf that would have been willing to process KPC's crude at such a price. |
Группа не располагает данными о том, что в регионе Персидского залива существует какая-либо другая перерабатывающая компания, которая была бы готова перерабатывать сырую нефть КПК по подобной цене. |
The international centres we have proposed should produce and process nuclear fuel on clear and reasonable commercial terms for countries which have decided not to develop these sensitive technologies themselves and do not wish to invest in expensive industries requiring enhanced security measures. |
Предлагаемые нами международные центры должны будут на понятных и разумных коммерческих условиях производить и перерабатывать ядерное топливо для стран, отказывающихся от развития у себя этих чувствительных технологий и не желающих вкладывать средства в дорогостоящие и требующие повышенных мер безопасности производства. |
Built in 1699 in Stjärnsund, the factory produced a number of products, deriving from the idea that Sweden should export fewer raw materials and process them within their own borders instead. |
Построенный в 1699 году в Шернсунде, завод производил несколько товаров, следуя идее о том, что Швеция должна экспортировать как можно меньше сырья и перерабатывать его внутри своих границ. |
A new $600 million coker plant, which began operating in August 2002, enables the refinery to process a heavier and less expensive grade of crude oil. |
Вступивший в эксплуатацию в августе 2002 года новый коксовый завод, строительство которого обошлось в 600 млн. долл. США, позволяет нефтеперерабатывающему заводу перерабатывать более тяжелые и менее дорогостоящие сорта сырой нефти. |
According to the Special Rapporteur, in order to allow small farmers to climb up the value chain, we need to encourage them to develop cooperatives that can process, package and market the food they produce. |
По словам Специального докладчика, чтобы позволить мелким фермерам выйти на более высокий уровень в производственно-сбытовой цепи, нам нужно поощрять создание ими кооперативов, способных перерабатывать, упаковывать и продавать производимую ими продукцию. |
State the type of restricted items that the applicant plans to manufacture or process and the maximum monthly capacity, as well as the quantities that will be stored at any one time in the plant or in an authorized storage area. |
З. вид взрывчатых веществ, которые заявитель планирует производить или перерабатывать, и максимальные возможные объемы производства в месяц; объемы, которые будут единовременно храниться на производственном предприятии или в разрешенном складском помещении. |
The United States cut off Cuba's sugar quota, began the embargo on all kinds of goods intended for Cuba and ordered its enterprises in Cuba not to process Soviet crude oil. |
Соединенные Штаты резко сократили квоты на экспорт кубинского сахара и ввели эмбарго на все товары, направляемые Кубе, а также отдали распоряжение своим предприятиям на Кубе не перерабатывать советскую сырую нефть. |
Africa no longer wants to be confined to the simple role of supplier of raw materials; it wishes to process them in order to create more jobs and added value so as to create more wealth. |
Африка более не хочет довольствоваться лишь ролью поставщика сырьевых товаров; она хочет перерабатывать их, для того чтобы создавать больше рабочих мест и прибавочную стоимость в целях увеличения богатства. |
That was an account of two problems: first, protectionism in the United States, the European Union, Japan, China, etcetera; and secondly, the lack of factories to process that food so that it could reach distant markets. |
Это происходило в силу двух причин: во-первых, протекционизма, существующего в Соединенных Штатах Америки, Европейском союзе, Японии, Китае, и т.д., и, во-вторых, отсутствия фабрик, способных перерабатывать это продовольствие, с тем чтобы оно могло попасть на отдаленные рынки. |
Successful experiences have allowed better management of agricultural sector finance risks by shifting from the credit risk approach of traditional financing methods (will the borrower repay?) to a performance risk (will the borrower pursue his activities and produce or process commodities? |
Накопленный успешный опыт позволяет лучше управлять рисками финансирования в сельскохозяйственном секторе в результате перехода от подхода на основе кредитного риска, характерного для традиционных методов финансирования (заплатит ли заемщик?), к оперативному риску (будет ли заемщик продолжать свою деятельность и производить или перерабатывать сырьевые товары? |
After completion of our investment, the plant in Łaszczów will be able to process about 27000 m3 and manufacture about 21000000 m2 of veneer per year. |
По окончании инвестиции завод в Лашчове сможет перерабатывать ок. 27000 м3 и производить ок. |
The country is constructing a yellowcake production plant in Ardakan, which will eventually process the ore from the Saghand mine into uranium ore concentrate. |
В Эрдекане строится завод по производству уранового концентрата, который должен будет перерабатывать руду из Сагендского рудника в урановый концентрат. |
Sawmillers have also lost much of their recently acquired sawn beech market in China, which now prefers to buy and process logs. |
Лесопильные компании также в значительной мере утратили свои позиции на недавно завоеванном ими рынке буковых пиломатериалов Китая, который теперь предпочитает сам покупать и перерабатывать бревна. |
In order to increase food production, access to energy was indispensable: without it, it was impossible to preserve, process or package food properly. |
Для увеличения произ-водства продовольствия совершенно необходим доступ к энергии - без него невозможно надле-жащим образом хранить, перерабатывать и упако-вывать пищевые продукты. |
Capacity: In Japan, a plant which is capable of treating 2 Mg PCB per day using the CHD process is currently being designed and will be constructed in two years. |
В Японии сейчас проектируется установка, способная перерабатывать с помощью технологии КГД две тонны ПХД в сутки; ее сооружение будет завершено через два года. |
Enterprises producing light industrial goods (such as textiles), machinery and electrical equipment were specifically encouraged to establish overseas manufacturing projects that could process Chinese raw materials or assemble Chinese-made parts that could eventually spur China's exports. |
Предприятия легкой промышленности (например, производители текстильных изделий), а также производители машинно-технического и электрооборудования в первую очередь поощряются к созданию за рубежом обрабатывающих предприятий, которые могли бы перерабатывать китайское сырье или собирать изготовленные в Китае компоненты и тем самым поддерживать китайский экспорт. |
A dairy plant with 40 employees has an average annual capacity to process 500 tons of milk per day into different products, such as cottage cheese and various desserts. |
Молочный завод, на котором занято 40 работников, обладает среднегодовой мощностью, позволяющей ему ежесуточно перерабатывать 500 т молока в различные продукты, например в зернистый сыр и разнообразные десертные изделия. |
Moreover, krill fishing has recently been fueled by new technological advances such as vacuum pumps, which allow a single fishing vessel to catch and process huge amounts - up to 120,000 metric tons per season. |
Более того, отлов криля недавно вырос за счет технологических новшеств, таких как вакуумные насосы, позволяющие одному рыболовному судну вылавливать и перерабатывать огромное количество криля - до 120 тысяч метрических тонн за сезон. |