Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Кодекс

Примеры в контексте "Procedure - Кодекс"

Примеры: Procedure - Кодекс
The Penal Code recognized a new criminal act of illegal sterilization, and a compulsory 30-day period between the patient's informed consent and the sterilization procedure had been introduced. Уголовный кодекс рассматривает незаконную стерилизацию в качестве уголовного преступления, и был введен обязательный 30-дневный период между сознательным согласием пациента на эту процедуру и самой процедурой стерилизации.
Was there a code of procedure governing such action and what exactly was meant by illegitimate pressure? Существует ли процессуальный кодекс, регулирующий такие действия, и что конкретно имеется в виду под словами «незаконное давление»?
Under the new Code of Administrative Violations, which entered into force in Belarus on 1 March 2007, citizens have the possibility of appealing court decisions on administrative cases through an annulment procedure. В Беларуси с 1 марта 2007 года вступил в силу новый Кодекс об административных правонарушениях, в соответствии с которым граждане получили возможность обжаловать решения судов по административным делам в кассационном порядке.
The Court added that neither the Electoral Code nor legislation as such envisaged any procedure of judicial review of the CEC ruling on the invalidity of a candidate's nomination. Суд добавил, что ни Избирательный кодекс, ни законодательство как таковое не предусматривают какой-либо процедуры судебного пересмотра решений ЦИК о недействительности той или иной кандидатуры.
In this connection, it should be noted that the Code on Childhood and Adolescence establishes the procedure applicable to all young persons between 12 and 18 years of age in conflict with the law. В этой связи следует отметить, что Кодекс законов о детях и подростках предусматривает процедуру, которая может применяться ко всем лицам в возрасте 12-18 лет, совершивших правонарушение.
In addition, although the Tajik Civil Code provides a three-year statutory limitation for similar disputes, the Prosecutor's Office initiated the procedure in relation to events that took place five years earlier. Кроме того, хотя Гражданский кодекс Таджикистана предусматривает трехлетний срок давности в случае аналогичных споров, прокуратура возбудила производство в связи с событиями, имевшими место пять лет назад.
Drafts of legal reforms are submitted to Parliament (penal code, penal procedure code, juvenile Justice) Проекты правовых реформ представляются в Национальную ассамблею (уголовный кодекс, уголовно-процессуальный кодекс, ювенальная юстиция)
The code could be modelled on that applicable to the special procedure mandate holders of the Human Rights Council (Council resolution 5/2). Моделью для такого кодекса мог бы послужить кодекс, которым руководствуются мандатарии специальных процедур Совета по правам человека (резолюция 5/2 Совета).
In fact, the Environmental Code gave any interested person the right at all times, including on Sundays and public holidays, to have access to a procedure before a judge to halt a nuisance or disturbance to the environment. В действительности, Экологический кодекс предусматривает право любого заинтересованного лица, в любое время, в том числе по воскресеньям и в дни государственных праздников, получить доступ к системе судопроизводства с целью остановить экологическое вмешательство или нанесение вреда окружающей среде.
The "Code of Police Ethics" is a part of the Law on Police, which is now in the procedure of adoption. "Кодекс полицейской этики" является составной частью закона о полиции, который будет принят в скором времени.
The Family Code clearly lays down the conditions, procedure and course for the restriction or deprivation of parental rights (arts. 79-89). Семейный кодекс четко оговаривает условия, процедуру и порядок лишения родительских прав и ограничения родительских прав (статьи 79-89).
The Civil Code of the Republic of Armenia also regulates the procedure and conditions of compensation of damage caused to the life or health, as well as to the honour and dignity of a citizen and restitution of his or her violated rights. Гражданский кодекс Республики Армения также регулирует порядок и условия возмещения вреда, причиненного жизни или здоровью, а также чести и достоинству гражданина, и восстановления его нарушенных прав.
The penal code and code of penal procedure had been amended in a number of reporting States to include new offences, establish the criminal liability of legal persons or increase the level of penalties for corruption. В ряде государств, представивших такую информацию, в уголовный кодекс и уголовно - процессуальный кодекс были внесены поправки для охвата новых преступлений, установления уголовной ответственности юридических лиц и ужесточения наказаний за акты коррупции.
Those measures were governed by a code of procedure issued by the Ministers of Justice of the State and the Entities, and varied according to the seriousness of the misconduct. На государственном уровне, как и на уровне образований, процессуальный кодекс, установленный министром юстиции, регламентирует применение санкций, которые варьируются в зависимости от тяжести совершенного правонарушения.
However, a number of laws have also been issued which apply throughout the country. The Penal Code was the first of these, but the penal procedure codes still need to be harmonized. В то же время принят ряд законов, действующих на всей территории страны; хотя первым из таких законов стал, конечно же, Уголовный кодекс, законодателям предстоит еще согласовать положения Уголовно-процессуального кодекса.
The Women's Code is a comprehensive compilation of the basic guarantees relating to the protection of women's rights in the areas of non-discrimination, labour, criminal law and procedure and family law. Кодекс законов о женщинах представляет собой всеобъемлющую компиляцию основных гарантий защиты прав женщины в таких областях, как недопущение дискриминации, трудовые отношения, уголовное право и уголовный процесс, а также семейное право.
The Civil Code contains provisions on protecting the interests of children, establishes the age of majority, defines the procedure for acquiring full and partial legal competence, and deals with liability for property and material damage caused by children and minors. Гражданский кодекс Азербайджанской Республики предусматривает защиту интересов детей, установление возраста совершеннолетия, определяет порядок приобретения полной и частичной дееспособности, вопросы ответственности за имущественный, материальный ущерб, причиненный детьми и несовершеннолетними.
The Penal Enforcement Code, which entered into force on 1 January 1998, sets forth the procedure and conditions for the enforcement and serving of sentences and other penalties for convicted offenders. Уголовно-исполнительный кодекс Республики Казахстан, вступивший в свою законную силу 1 января 1998 года, устанавливает порядок и условия исполнения и отбытия наказания и иных мер уголовно-правового воздействия на осужденных за совершение преступлений.
The amendments to the Code set out procedures for electoral campaigning on television and for the ink marking of voters' fingers, and establish a new procedure for considering complaints of voting rights violations. Внесенными в Кодекс дополнениями и изменениями определен порядок избирательной агитации на телевидении, маркировки пальцев избирателей, а также установлен новый порядок рассмотрения жалоб на нарушения избирательных прав.
He reiterates his claim that the Electoral Code did not establish a mandatory procedure for the state registration of electoral blocks of political parties and that, therefore, such activities on the eve of the electoral campaign could not be considered as illegal in Belarus. Он вновь заявил, что Избирательный кодекс не устанавливает обязательной процедуры государственной регистрации избирательных блоков политических партий и что таким образом подобная деятельность накануне проведения избирательной кампании не могла рассматриваться в качестве незаконной в Беларуси.
The State party notes that, unlike the Civil Code, the Electoral Code does not envisage a procedure for the extension of a deadline for appealing the decisions of the electoral commissions. Государство-участник отмечает, что в отличие от Гражданского кодекса Избирательный кодекс не предусматривает возможность продления срока для обжалования решений избирательных комиссий.
UNHCR does not have a policy or procedure for the de-listing and re-admission of implementing partners (IPs) that have violated the UNHCR Code of Conduct or committed fraud or other mismanagement. У УВКБ отсутствует какая-либо политика или какие-либо процедуры исключения из списка или повторного включения в него партнеров-исполнителей (ПИ), которые нарушили Кодекс поведения УВКБ или допустили злоупотребления или другие нарушения.
It is understood that this code of conduct will be approved by a procedure followed in the case of other kinds of codes of conduct within the United Nations and other international organizations. Существует понимание, согласно которому настоящий кодекс поведения будет одобрен посредством процедуры, применяемой в случае других видов кодексов поведения в рамках Организации Объединенных Наций и других международных организаций.
The payment procedure and the amount of the State duty is established by the Code on Taxes and Other Mandatory Payments to the Budget (hereinafter referred to as the "Tax Code"). Порядок уплаты и размер государственной пошлины определяется Кодексом Республики Казахстан "О налогах и других обязательных платежах в бюджет" (далее - Налоговый кодекс).
Subsequently, Angola indicated that its civil code and its code of civil procedure were in partial compliance with the requirements of paragraph (b), prescribing that measures to permit its courts to order payments of compensation or damages had to be taken. Соответственно Ангола указала, что ее гражданский кодекс и гражданско-процессуальный кодекс частично соблюдают требования пункта (Ь), предусматривающего принятие мер, позволяющих ее судам предписывать выплату компенсации или возмещение убытков.