Английский - русский
Перевод слова Procedure
Вариант перевода Кодекс

Примеры в контексте "Procedure - Кодекс"

Примеры: Procedure - Кодекс
Senegal also engaged in two legislative reforms through Laws 2007-01 and 2007-04 of 12 February 2007, amending the Penal Code and the Code for Penal Procedure. Сенегал также провел две законодательные реформы посредством принятия Законов 2007 - 01 и 2007 - 04 от 12 февраля 2007 года, внесших поправки в уголовный кодекс и в уголовно-процессуальный кодекс.
The inquisitorial procedure had been replaced by the adversarial procedure, the principle of public oral hearings had been introduced and respect for the principles embodied in the Convention against Torture was guaranteed. Кроме того, новый уголовный кодекс предусматривает возложение на государственную прокуратуру функций по возбуждению расследований и контролю за ходом их проведения, лишая таким образом полицию тех дискреционных полномочий, которыми она до этого была наделена и которые являлись причиной многочисленных злоупотреблений.
Recently a new Code of Civil Procedure has come into force which has introduced a number of innovations in the legal procedure that is entered into when a contract is not performed. Недавно в силу вступил Гражданский процессуальный кодекс, который привнес ряд новшеств в судебное разбирательство, проводимое в тех случаях, когда договор не выполняется.
Among these, the Criminal Law stipulates that "whoever, without obtaining the qualification for practising medicine, ... performs... an operation for terminating gestation" for another person shall be determined to have committed the crime of performing an unlawful contraception procedure. В этой связи Уголовный кодекс квалифицирует в качестве уголовно наказуемого деяния проведение операции по прерыванию беременности у другого лица лицом, не имеющим медицинской квалификации.
On the subject of bargaining mechanisms, article 480 et seq. establish procedures for handling collective disputes concerning matters of money or interests and lay down the steps in the procedure: joint negotiation, conciliation, arbitration, strike or stoppage. Что касается механизма ведения переговоров, то Трудовой кодекс в статье 480 и в последующих статьях устанавливает процедуру урегулирования коллективных конфликтов экономического характера, предусматривающую следующие этапы: прямые переговоры, процедуры примирения сторон, процедуры арбитража и забастовка или локаут.
The law provides for the possibility of instituting legal proceedings against acts or omissions that infringe a citizen's right of access to information (articles 138 and 257 of the Criminal Code and the Code on Administrative Liability) under the procedure laid down in the legislation. Закон предусматривает возможность обжалования действия или бездействия, ущемляющего право граждан на получение информации, в суде (статьи 138,257 Уголовного Кодекса КР, Кодекс КР "Об административной ответственности" в порядке, предусмотренном законодательством КР).
The Labour Code protects workers against unemployment in the sense that terms of dismissal are very strict. The onus is on the employer to give legitimate reasons for dismissal, and a special procedure must be followed in the case of collective dismissal. Кодекс законов о труде защищает трудящихся от безработицы, устанавливая весьма строгие условия увольнения: законное основание увольнения, обязанность доказательства которого возлагается на работодателя, и специальная процедура в случае коллективного увольнения.
The Armenian Code of Civil Procedure establishes the right of individuals to have their cases dealt with expeditiously. Гражданско-процессуальный кодекс РА устанавливает право лица иметь доступ к быстрой процедуре.
With the entry into force in July 1993 of the Code of Civil Procedure, a series of provisions restricting the commercial activity of married women were annulled. Вступивший 30 июля 1993 года в силу Гражданско-процессуальный кодекс отменил ряд положений, которые устанавливали ограничения в отношении занятия замужней женщины трудовой деятельностью.
The report failed, however, to explain clearly in what way Armenian legislation ensured that prosecutions would be instituted across national borders: the Code of Penal Procedure contained no provisions concerning extradition, since such procedures were governed by bilateral treaties. Между тем в рассматриваемом докладе не говорится ясно о том, как законодательство Армении обеспечивает возможность судебного преследования на международном уровне: Уголовно-процессуальный кодекс не содержит положения о выдаче, которая регулируется двусторонними соглашениями.
However, the Penal Procedure Code of 2007 now allows the judge to use writ of capias without issuing a summons in advance (see articles 189 - 194). Однако теперь Уголовно-процессуальный кодекс 2007 года разрешает судье отдавать судебный приказ об аресте лица без предварительной выдачи повестки (см. статьи 189-194).
A ban on the appointment of married women as guardians-ad-litem in civil actions had been removed through an amendment to the Civil Procedure Code enacted in 2002. Благодаря поправке, внесенной во вступивший в силу в 2002 году Гражданский процессуальный кодекс, был отменен запрет назначать замужних женщин опекунами-представителями в гражданских исках.
The preliminary draft of the anti-terrorist Act provides the requisite definition; the Code of Penal Procedure, however, establishes provisions aimed at preventing criminal offences. В предварительном проекте закона о терроризме предусматривается квалификация указанных выше деяний в качестве уголовных преступлений; вместе с тем Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает нормы, направленные на предотвращение совершения таких преступных деяний.
The Code of Penal Procedure defines the scope of and regulations relating to direct summonses (arts. 366 to 370,393, 394 and 419); Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает условия и порядок осуществления прямого вызова в суд (статьи 366-370,393, 394 и 419);
The Code of Civil and Commercial Procedure promulgated in Act No. 12 of 1971 regulates the prohibition of travel, which the judiciary is empowered to order in the circumstances specified in the Code. Гражданский и торговый процессуальный кодекс, введенный в действие на основании Закона Nº 121971 года, предусматривает обстоятельства, при которых судебные органы полномочны запрещать передвижение тех или иных лиц.
There were further plans to amend the Code of Misdemeanour Procedure with a view to expediting proceedings and enhancing their efficiency. Рассматриваются новые проекты поправок в Кодекс об административных правонарушениях, направленные, в частности, на ускорение рассмотрения дел об административных правонарушениях и повышение эффективности производства.
ELA amended the German Civil Procedure to allow actions to be brought in the court district where the facility causing alleged injury is located unless the facility is located beyond the German territorial border. В соответствии с ЭЛА в Гражданско-процессуальный кодекс Германии были внесены поправки, предоставившие право подавать иск в суд по местонахождению объекта, причинившего вменяемый ущерб, за исключением случаев, когда данный объект находится за пределами территории Германии.
The Act of 13 May 1992, amending the Code of Procedure of Valais, more specifically reinforces the rights of the defence at the preliminary investigation and examination proceedings stages. It specifies the rights of persons under arrest and limits incommunicado detention. Закон от 13 мая 1992 года о внесении изменений в уголовно-процессуальный кодекс кантона Вале предусматривает, в частности, усиление прав на защиту на стадии первоначального дознания и предварительного следствия; были уточнены права арестованного и ограничено число возможных случаев заключения в одиночную камеру.
The Code of Penal Procedure provides that law enforcement officials can arrest and detain an individual in order to verify his identity in the context of inquiries following a crime, or in flagrant délit. Уголовно-процессуальный кодекс предоставляет сотрудникам правоохранительных органов право арестовывать и задерживать физических лиц в целях проверки их личности в связи с расследованием того или иного преступления или производить арест и задержание на месте преступления.
Federal Act No. 225 on Amendments to the Federal Electoral Rights and Right to Participate in Referendums Act and to the Code of Civil Procedure came into force on 7 December 2006. 7 декабря 2006 года вступил в силу принятый Федеральный закон Nº 225-ФЗ "О внесении изменений в Федеральный закон 'Об основных гарантиях избирательных прав и права на участие в референдуме граждан Российской Федерации' и Гражданский процессуальный кодекс".
According to the Government, the Criminal Procedural Code and the Juvenile and Family Court and Juvenile and Family Procedure Act of 2010 are applied to child suspects in order to protect their rights and to assure orderly separation, reintegration and assistance. По информации правительства, в отношении подозреваемых детей для защиты их прав и для обеспечения их упорядоченного освобождения, реинтеграции и оказания им помощи применяются Уголовно-процессуальный кодекс и Закон 2010 года о суде по делам несовершеннолетних и семейным делам и о производстве по делам несовершеннолетних и семейным делам.
The Code of Commercial Procedure was amended to provide, among other things, that the commercial court also has jurisdiction in disputes involving persons who have lost the status of individual owner but who meet the relevant requirements as a result of their previous business activities; внесены изменения и дополнения в Хозяйственный процессуальный кодекс, предусматривающие, в частности, нормы о том, что хозяйственному суду подведомственны также дела по спорам с участием граждан, утративших статус индивидуального предпринимателя, в случаях, если соответствующие требования вытекают из их предыдущей предпринимательской деятельности;
Initiatives in this area culminated in the practical application of ADR provisions in The Family Courts Ordinance 1985 and the incorporation of ADR provisions in The Code of Civil Procedure 1908 and The Artha Rin Adalat Act 2003. Различные инициативы в этой области на практике завершились включением положений об альтернативном урегулировании споров в Указ о судах по семейным делам 1985 года и включением таких положений в Гражданский процессуальный кодекс 1908 года и в Закон "Арта рин адалат"2003 года.
Witnesses aged under 16 must leave the courtroom after giving their testimony, except when the court deems their presence in court essential (Code of Civil Procedure); свидетеля, который не достиг шестнадцатилетнего возраста, после окончания его допроса удаляют из зала заседания, кроме случаев, когда суд считает необходимым присутствие этого свидетеля в зале заседания суда (Гражданский процессуальный кодекс Украины);
In the Canton of Jura, the Code of Procedure of 1990, which came into force on 1 January 1993, guarantees, by introducing adversarial examination, increased protection for the defendant and provides that such examination may be suspended only on an exceptional basis; Уголовно-процессуальный кодекс кантона Юра 1990 года, вступивший в силу 1 января 1993 года, сейчас предусматривает больше гарантий защиты прав обвиняемого благодаря переводу судопроизводства на принцип состязательности с возможностью приостановления состязательного процесса лишь в исключительных случаях.