Английский - русский
Перевод слова Problem
Вариант перевода Проблемных

Примеры в контексте "Problem - Проблемных"

Примеры: Problem - Проблемных
Other experts considered that in their view the Ad hoc Expert Group's mandate only includes the possibility to consider amendments within the framework of the present Convention focusing on amending the problem areas, which had been identified in the framework of an otherwise well-functioning Convention. Другие же отметили, что, по их мнению, мандат Специальной группы экспертов предусматривает возможность рассмотрения поправок только в контексте нынешней Конвенции с уделением особого внимания поправкам, касающимся проблемных областей, выявленных в рамках эффективного в других отношениях осуществления Конвенции.
In the Central and Eastern European countries, most of the increases in "problem drug use" in the 1990s, and especially after the mid-1990s, were attributable to the abuse of heroin, which is currently the main drug of concern in every country. В странах Центральной и Восточной Европы рост употребления "проблемных наркотиков" в 1990-х годах, и особенно в середине 1990-х годов, был связан в основном со злоупотреблением героином, который в настоящее время является наркотиком, вызывающим наибольшую обеспокоенность в каждой стране.
Just over two days of the meeting will be devoted to reviewing a draft resolution of the International Conference of Labour Statisticians on working-time measurement, with substantive discussion on remaining problem areas as outlined in the report of the Lisbon meeting. Чуть более двух дней совещания будет посвящено рассмотрению проекта резолюции Международной конференции специалистов в области статистики труда об измерении рабочего времени, а также обсуждению по существу оставшихся проблемных областей, изложенных в докладе Лиссабонского совещания.
Notes with concern the findings of the Office of Internal Oversight Services on problem areas in the functioning, administration and accountability mechanisms of the Investment Management Service; с озабоченностью отмечает выводы Управления служб внутреннего надзора, касающиеся проблемных аспектов работы механизмов функционирования, управления и подотчетности Службы управления инвестициями;
In May of 2002 at international conferences on real estate at Ankara Hotel, Almaty, we presented reports on solution of problem passages of the RK Law on real estate. В мае 2002 г. на 1-й и 2-й международных конференциях недвижимости в отеле Анкара, г. Алматы нами представлены доклады по решению проблемных мест в законодательстве РК в сфере недвижимости.
It was further discovered that 80 per cent of the police stations were located outside the problem areas and that those which were located in the flashpoint areas were ill-equipped. Оказалось также, что 80 процентов полицейских участков расположены вне пределов проблемных районов и что те полицейские участки, которые находятся в представляющих опасность районах, плохо оборудованы.
An early initiative of the Ministry of Education and Culture to identify problem areas of racial discrimination was the establishment of a cross-ministerial national Committee for Civic Education which included, besides governmental institutions, private organizations and institutions of the Namibian civil society. Одной из первых инициатив Министерства образования и культуры в плане определения проблемных аспектов расовой дискриминации было создание межминистерского общенационального Комитета по образованию в области гражданских прав, в который наряду с представителями правительственных органов вошли также и представители частных и общественных организаций и движений Намибии.
The Chief of the Resource Development Section of the Commodities Division said that the UNCTAD secretariat, in analyzing the contribution of the minerals sector to the process of economic development, had identified one of the problem areas as being the organization and efficiency of mineral production. З. Начальник секции освоения ресурсов Отдела по сырьевым товарам заявил, что секретариат ЮНКТАД, анализируя вклад горнодобывающего сектора в процесс экономического развития, определил, что одна из проблемных областей связана с организацией и эффективностью производства в горнодобывающей промышленности.
In Africa, 1 in 18 problem drug users had received treatment, while in Latin America and the Caribbean and Eastern and South-Eastern Europe, approximately 1 in 11 problem drug users had been provided with treatment. Так, в Африке наркологическая помощь оказывалась одному из 18 проблемных потребителей наркотиков, в то время как в Латинской Америке и Карибском бассейне и Восточной и Юго-Восточной Европе наркологическая помощь оказывалась примерно одному из 11 проблемных потребителей наркотиков.
It is estimated that in 2008, globally, between 12 and 30 per cent of problem users had received treatment in the previous year, which means that between 11 million and 33.5 million problem drug users did not receive treatment that year. По оценкам, в 2008 году доля проблемных наркопотребителей во всем мире, которые в предшествующем году прошли курс лечения, составляла от 12 до 30 процентов; это означает, что от 11 до 33,5 млн. проблемных наркопотребителей не получили такого лечения в указанном году.
Recent developments in the projects being carried out in the Dir District of the North-West Frontier Province of Pakistan and in the Bekaa valley in Lebanon testify to the progress being made in the eradication of illicit cultivation in problem areas. Последние события, происшедшие в рамках проектов, реализуемых в районе Дир на северо-западе пограничных провинций Пакистана и в долине Бекаа в Ливане, свидетельствуют о прогрессе в деле пресечения незаконного выращивания в проблемных районах.
A series of advisory missions were undertaken to examine the situation, identify problem areas and needs and develop a strategy and programme of action in each of the areas of ports, investment and technology, trade efficiency, and commodities. Был организован целый ряд консультативных миссий для изучения ситуации, выявления проблемных областей и потребностей, а также выработки стратегии и программы действий по таким вопросам, как работа портов, инвестиции и технология, эффективность торговли и сырьевые товары.
It was pointed out that in recent decades a major change had occurred in the public perception of science and technology, which had shifted from being part of the problem to being part of the solution. Было подчеркнуто, что за последнее десятилетие общественность стала по-другому воспринимать науку и технологию, которые из проблемных вопросов превратились в элемент поиска решений.
We believe that there should be a special mechanism in the Secretariat for the monitoring of the implementation of General Assembly decisions, and special focus in the reports of the Secretary-General identifying the problem areas. Мы полагаем, что в Секретариате необходимо создать специальный механизм по контролю за осуществлением решений Генеральной Ассамблеи, а в докладах Генерального секретаря необходимо делать больший упор на проблемных областях.
The discussion revealed that many Parties had not yet set their targets, that EU countries mostly relied on EU legislation while non-EU countries needed advice, and that a number of identified problem areas needed to be addressed. В ходе состоявшейся дискуссии выяснилось, что многие Стороны еще не установили своих целевых показателей, что страны ЕС большей частью опираются на законодательство ЕС, а страны, не входящие в ЕС, нуждаются в консультативной помощи и что существует необходимость в рассмотрении ряда выявленных проблемных областей.
The main problem areas identified by the IMO include resource constraints on law enforcement agencies, lack of communication and cooperation between the agencies involved, and lack of regional cooperation, in addition to the problems posed by prosecution. В числе основных выявленных ИМО проблемных областей ограниченность ресурсов учреждений по обеспечению законности и правопорядка, отсутствие связи и сотрудничества между занимающимися этими проблемами учреждениями и недостаточное региональное сотрудничество, и это помимо проблем, связанных с преследованием.
All agencies involved, in particular lead agencies designated for a particular problem area, assured the Division of their full cooperation in the preparation of a comprehensive report on this issue for the thirty-fourth session of the Statistical Commission, to be held in 2003. Все заинтересованные учреждения, в частности уполномоченные ведущие учреждения в конкретных проблемных областях, заверили Отдел в том, что они готовы всемерно сотрудничать с ним в подготовке исчерпывающего доклада по этому вопросу к тридцать четвертой сессии Статистической комиссии, которая будет проведена в 2003 году.
International collaboration in the IPCC assessments and in the formulation and implementation of programmes such as the World Climate Research Programme (WCRP) and the International Geosphere-Biosphere Programme (IGBP) enables problem areas to be identified and scientific priorities to be agreed. Благодаря международному сотрудничеству в проведении оценок МГКИ и в разработке и осуществлении таких программ, как Всемирная программа исследования климата (ВПИК) и Международная программа изучения геосферы-биосферы (МПГБ), становится возможным выявление проблемных областей и согласование научных приоритетов.
Transparency of inventory records also provides a deterrent for mismanagement of United Nations-owned equipment and is an effective tool to analyse inventory records and address any problem areas in a proactive manner. Кроме того, транспарентность инвентарного учета представляет собой фактор, позволяющий избегать неправильного управления принадлежащим Организации Объединенных Наций имуществом, и является эффективным средством, способствующим анализу документов инвентарного учета и активному рассмотрению любых проблемных областей.
It is essential that - in addition to the efforts of the individual countries and in the framework of regional integration - the continent benefit from the good offices of the international financial institutions in examining and addressing different problem areas. Необходимо, чтобы в дополнение к усилиям, предпринимаемым отдельными странами и в рамках региональной интеграции, континент мог воспользоваться добрыми услугами международных финансовых учреждений при рассмотрении и изучении проблемных областей.
It is also expected that an analysis of the current Balkan experience would allow the Workshop to concentrate on problem areas and possibly to establish pilot projects on subregional/regional convergence, the results of which might be of interest to all UNECE member States. Также ожидается, что анализ текущего опыта Балканских стран позволит участникам Рабочего совещания сосредоточиться на проблемных областях и, возможно, разработать экспериментальные проекты по вопросам субрегиональной/региональной конвергенции, результаты которых могут представлять интерес для всех государств - членов ЕЭК ООН.
The promotion of good ethnic relations may also mean the settlement of ethnic conflict situations and, more generally, the exercise of expertise in ethnic problem situations. Содействие добрым межнациональным отношениям может быть также связано с урегулированием межнациональных конфликтов, и в более общем смысле, с проведением экспертизы в проблемных ситуациях, касающихся национальных меньшинств.
UNFPA agreed with the Board's recommendation, in consultation with UNDP and UNOPS, to establish service level agreements with the service centres, identifying minimum standard requirements regarding the number of cases handled and establishing the time used to resolve problem cases. ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии в консультации с ПРООН и ЮНОПС заключить соглашение с центрами обслуживания об обслуживании, установив минимальные стандартные требования к количеству обслуживаемых запросов и сроков разрешения проблемных случаев.
While the total number of illicit drug users has increased since the late 1990s, the prevalence rates have remained largely stable, as has the number of problem drug users, which is estimated at between 15 million and 39 million. Хотя общее число потребителей запрещенных наркотиков с конца 1990х годов увеличивалось, показатели распространенности почти не изменились, равно как и число проблемных наркопотребителей, которое составляет, по оценкам, от 15 до 39 млн. человек.
In general, the rate and quality of responses proved to be low and, in turn, the analytical reports prepared by the Secretariat on the basis of those responses did not enable the Conference to fully address problem areas in implementation and compliance. В целом количество ответов и их качество оказались низкими, и поэтому аналитические доклады, подготовленные Секретариатом на основе этих ответов, не позволили Конференции получить полное представление о проблемных областях, связанных с осуществлением и соблюдением Конвенции.