Английский - русский
Перевод слова Problem
Вариант перевода Проблемных

Примеры в контексте "Problem - Проблемных"

Примеры: Problem - Проблемных
Estimates available for "problem drug use" suggest that the abuse of opioids increased in Western Europe after the mid-1990s, but the trend has stabilized since the period 1998-2000. Имеющиеся оценки по употреблению так называемых "проблемных наркотиков" показывают, что злоупотребление опиоидами в Западной Европе выросло во второй половине 1990-х годов, однако начиная с 1998 - 2000 годов эта тенденция стабилизировалась.
A law that would fail to articulate the experienced differences between the interests or values that appear relevant in particular situations or problem areas would seem altogether unacceptable. Право, неспособное отразить реальные различия интересов или ценностей, которые представляются актуальными в конкретных ситуациях или проблемных областях, пожалуй, абсолютно нежизненно.
The General Assembly, in paragraph 68 of its resolution 60/30, welcomes the work of IMO to identify problem areas and develop an action plan addressing the inadequacy of port waste reception facilities. В пункте 68 своей резолюции 60/30 Генеральная Ассамблея приветствовала работу ИМО над выявлением проблемных областей и составлением плана действий, призванного преодолевать неадекватность таких сооружений.
To assist Member States, he suggested that a comprehensive table indicating the problem areas and the status of implementation of the recommendations should be prepared, with reasons given for non-compliance and areas of disagreement highlighted. Он предлагает подготовить - в помощь государствам-членам - сводную таблицу, содержащую информацию о проблемных областях и ходе выполнения рекомендаций с указанием причин их невыполнения и областей, вызывающих разногласия.
Mutual recursion is very common in functional programming and in some problem domains, such as recursive descent parsers, where the data types are naturally mutually recursive. Взаимная рекурсия широко распространена в функциональном программировании и в некоторых проблемных областях, таких как метод рекурсивного спуска, где типы данных естественным образом взаимно рекурсивны, что не распространено широко в других областях.
They can be designed to target any or all of the NOE problem areas - underground, illegal, informal sector and household production for own use. Эти обследования можно разработать таким образом, чтобы нацелить их на любую из существующих проблемных областей ННЭ - теневое, незаконное производство, неформальный сектор и производство домашних хозяйств для собственного потребления.
Government action in many problem countries ultimately ends in finger pointing: "Europe," the ECB, and Germany, with its (relatively) responsible policy, have all been scapegoats. Действия правительства во многих проблемных странах в конечном счете заканчивается показыванием указательного пальца: "Европа", ЕЦБ и Германия, с ее (относительно) ответственной политикой, все являлись виновниками.
The ECB's recent decisions, with their focus on short-term effects, indicate that monetary policy is no longer targeted at the eurozone as a whole, but at its problem members. Недавние решения ЕЦБ, с акцентом на краткосрочные эффекты, указывают что денежно-кредитная политика больше не нацелена на еврозону в целом, но на своих проблемных членов.
And, despite fluctuations, has there not been a considerable reduction in risk premiums for problem countries, without adding to the financing costs of donor countries? И, несмотря на колебания, разве не произошло значительного снижения надбавок за риск в проблемных странах без увеличения расходов стран-кредиторов на финансирование?
They are an important tool in highlighting problem areas in which the Office of the High Commissioner might play a constructive role in regard to both early warning of future disasters and, more hopefully, in mitigating or even avoiding such disasters. Они являются важным механизмом сосредоточения внимания на проблемных областях, в которых Управление Верховного комиссара могло бы играть конструктивную роль в том, что касается раннего предупреждения о возможных бедствиях, и, следует надеяться, в смягчении или даже предупреждении таких бедствий.
While Cambodia's leaders could be proud of those achievements, he wished to mention certain problem areas in the hope that, by doing so, he might encourage further improvement. З. Хотя руководители Камбоджи могут с полным основанием гордиться этими достижениями, оратор считает необходимым указать на ряд проблемных областей в надежде на то, что тем самым он сможет способствовать дальнейшему улучшению положения.
Periodicals and the non-periodical press also contribute to the spread of intolerant views, mainly in the problem areas of political and individual intolerance, a significant feature being the violation of journalistic ethics. Периодическая и непериодическая печать также способствует распространению идей нетерпимости, в основном в таких проблемных областях, как нетерпимость в политике и отношениях между людьми, что в значительной степени проявляется в нарушении журналистской этики.
In addition, the Voting Rights Act contains three specialized mechanisms that apply to certain problem areas through the year 2007: Кроме того, в законе об избирательных правах предусматриваются три специальных механизма, которые действуют в некоторых проблемных областях до 2007 года включительно:
In 1992, it was also decided that environmental considerations were no longer considered a controversial item in the deep seabed mining context and as a consequence, this item was eliminated from the list of identified problem areas. В этом же году было решено не считать больше экологические соображения спорным вопросом применительно к глубоководной разработке морского дна, и в результате этот пункт был изъят из списка выявленных проблемных областей.
We recognize, of course, that this programme is an ambitious one, made even more so by the fact that it focuses mainly on those problem areas which require much advocacy, sustained over a long period of time. Конечно, мы признаем, что эта программа является амбициозной, тем более в силу того, что она сфокусирована главным образом на тех проблемных областях, которые требуют значительного разъяснения в течение длительного периода времени.
Consequently, the data compiling and data-collection authorities should cooperate to provide reliable valuation in all cases, especially for problem categories of goods (irrespective of whether contract prices are available). Следовательно, органы, занимающиеся составлением статистических данных, и органы, занимающиеся сбором данных, должны сотрудничать между собой в целях определения достоверной стоимости товаров во всех случаях, особенно в отношении проблемных категорий товаров (независимо от наличия или отсутствия договорной цены).
Some of the most important problem areas which need to be improved in order to comply with the WTO/TBT agreement are the following: К числу наиболее серьезных проблемных областей, положение в которых необходимо улучшить для обеспечения соблюдения соглашения ВТО по ТБТ, относятся следующие:
Expected output: Identification of 1-3 new problem areas in transport statistics for future work, and achievement of an effective exchange of views and information on possible ways to resolve them (1999-2003). Ожидаемый результат: определение от 1 до 3 новых проблемных областей статистики транспорта для осуществления дальнейшей деятельности и обеспечение эффективного обмена мнениями и информацией о возможных путях решения этих проблем (1999-2003 годы).
(b) Identify problem areas and issues to be addressed by the Task Force and the EMEP Steering Body; Ь) выявление проблемных областей и вопросов, подлежащих рассмотрению Целевой группой и Руководящим органом ЕМЕП;
The budgetary allocation for 1998 ensures monthly payments of 10 lari per infant (15 lari in "problem" areas - essentially, in high mountain regions). В 1998 года в бюджете предполагается выделение средств, обеспечивающих выплату на каждого новорожденного по 10 лари, а в "проблемных" (большей частью высокогорных) регионах - по 15 лари ежемесячно.
The Timber Committee's regional advisor visited the Czech Republic, Slovakia and Hungary to overview the implementation, evaluate progress, consider ongoing projects as well as needs for assistance and identify problem areas where ECE can assist directly and indirectly. Региональный советник Комитета по лесоматериалам посетил Чешскую Республику, Словакию и Венгрию с целью обзора осуществления, оценки прогресса и рассмотрения текущих проектов, а также потребностей в помощи и определения проблемных областей, в которых ЕЭК могла бы оказывать непосредственную и косвенную помощь.
The audit revealed a number of problem areas requiring immediate management attention, including: the absence of certain internal control procedures; non-compliance with United Nations procurement policies; inadequate monitoring of vendors' performance; and insufficient tracking of payments to vendors. В ходе этой проверки был выявлен ряд проблемных областей, требующих безотлагательного внимания со стороны руководства, в том числе отсутствие определенных процедур внутреннего контроля; несоблюдение стратегических установок Организации Объединенных Наций в области закупок; слабый контроль за деятельностью продавцов; и неадекватные механизмы отслеживания выплат продавцам.
Chapters IV "Biological Diversity and Environmental Protection": The main problem areas in this chapter were "naturalness", "endangered species" and "protected forest areas". Глава IV "Биологическое разнообразие и охрана окружающей среды": К числу основных проблемных областей в этой главе относятся "естественность", "виды, находящиеся под угрозой" и "охраняемые лесные районы".
In order to rationalize its activities and prepare for new challenges, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) should focus on three problem areas. Для рационализации деятельности Управления и подготовки к решению новых проблем Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) следует сосредоточить внимание на трех проблемных областях.
Such an approach could only enhance the efficiency of the work of the Office if it were applied in such a manner as not to distract attention from problem areas other than high-risk areas to which the Member States attached great importance. Такой подход может помочь Управлению повысить эффективность своей деятельности, но лишь в том случае, если при его применении не будет отвлекаться внимание и от других проблемных областей, помимо сопряженных с высоким риском, которым государства-члены всегда придают большое значение.