Английский - русский
Перевод слова Previously
Вариант перевода Предварительно

Примеры в контексте "Previously - Предварительно"

Примеры: Previously - Предварительно
However, the Office of Central Support Services commented that the standard contract language concerning positioning and depositioning that resulted in the successful claim against the United Nations had been reviewed and cleared by the Office of Legal Affairs previously. Однако Управление централизованного вспомогательного обслуживания в этой связи отметило, что стандартные контрактные положения, касающиеся размещения и перебазирования, на которых и основывался успешный иск к Организации Объединенных Наций, были предварительно рассмотрены и одобрены Управлением по правовым вопросам.
Please indicate any programmes or policies that address the situation of women who previously worked in the agricultural sector and have shifted to other activities, especially in the informal sector. Просьба указать любые программы или стратегии, нацеленные на улучшение положения женщин, предварительно работавших в сельскохозяйственном секторе и переключившихся на другие виды деятельности, в особенности в неформальном секторе.
Moreover, counsel's action on behalf of the children was previously or subsequently approved by the children's parents or foster parents. Кроме того, действия адвокатов от имени детей были предварительно или постфактум одобрены родными или приемными родителями детей.
Almost all countries reported that no person was received in an institution without a valid commitment order, details of which had been previously entered in the register. Почти все страны сообщили, что в исправительные учреждения не принимается ни одно лицо без юридически действительного судебного постановления, подробности которого предварительно заносятся в регистрационный журнал.
The few cases that result in penalties tend to be those in which a State or the National Human Rights Commission has previously issued a recommendation. Немногочисленные случаи, заканчивающиеся наказаниями, - это обычно те случаи, по которым предварительно была вынесена рекомендация одной из комиссий по правам человека.
Thus, when issuing any judicial decision, the courts are free to directly (without previous enactment of special, supplementary legal acts or by-laws) apply the provisions of any international convention, previously ratified by the Parliament of the Republic of Macedonia. Таким образом, суды при вынесении любого судебного решения могут по своему усмотрению непосредственно (без предварительного принятия специальных дополнительных правовых актов или подзаконных актов) применять положения любой международной конвенции, предварительно ратифицированной парламентом Республики Македонии.
In addition, the administration will previously consult the CUG, whenever it intends to adopt any measures for flexibility, working hours, part-time, leave, training, career development etc. Кроме того, предусматривается, что руководство будет предварительно консультироваться с КОРВ, прежде чем принять какие-либо меры в отношении гибкого рабочего графика, рабочего времени, условий неполной занятости, отпусков, профессиональной подготовки, продвижения по службе и т. д.
Despite the expectations and high-level advice of the international community, Azerbaijan took yet another step backward during the last meeting in Kazan by rejecting the previously formulated arrangement and in fact trying to make the negotiation process break down. Несмотря на ожидания и на рекомендации высоких представителей международного сообщества, Азербайджан сделал еще один шаг назад на последней встрече в Казани, отвергнув предварительно разработанное соглашение и пытаясь фактически сорвать переговорный процесс.
No one may be deprived of his freedom except for reasons and conditions previously laid down by law. In particular, no one may be arbitrarily arrested or detained. Никто не может быть лишен свободы иначе, как по основаниям и условиям, предварительно определенным законом, и, в частности, не может быть произвольно подвергнут аресту или задержанию .
Proposing an amendment when concerns have not been previously raised at any point in the Third Committee, despite numerous opportunities to do so, is highly irregular. Предложение поправок, когда предварительно на всех этапах рассмотрения документов в Третьем комитете не было выражений озабоченностей, явно выходит за рамки обычной практики.
Each lecturer and workshop leader previously receive what is called "training of trainers", that is training on modern adult education didactic and teaching methods. Каждый лектор и руководитель семинара-практикума предварительно проходит так называемые курсы подготовки преподавателей, то есть обучения современным методам обучения и преподавания предметов совершеннолетним учащимся.
The parties also signed the "four freedoms agreement", a framework agreement on the status of nationals of the other State and related issues, which they had previously initialled on 13 March. Стороны подписали также так называемое «соглашение о четырех свободах» - рамочное соглашение о статусе граждан другого государства и смежных вопросах, которое они предварительно парафировали 13 марта.
Any process of change requiring the acceptance of and adoption by a particular human group must be examined by the group, which has been previously informed and exposed to all the advantages and disadvantages. Любой процесс изменений, требующих одобрения и принятия конкретной группой людей, должен быть изучен этой группой, предварительно проинформированной и ознакомленной со всеми преимуществами и недостатками.
The actions to be taken have a territorial focus, as the methodology varies according to the context, the assessment of the women in the zone, and the institutional assessment previously reviewed. При осуществлении данной деятельности применяется территориальный подход, поскольку методика ее проведения варьируется в зависимости от обстановки, от ситуации, в которой находятся женщины на данной территории, и от предварительно проведенной оценки институционального потенциала.
It does this by removing the headers previously added by the data link layer and reading the address from the predetermined location within the packet as defined by the standard in use (for example, the IP standard). Он делает это путем удаления заголовков, предварительно добавленных на канальном уровне, и считыванием адресов с предопределенного места расположения в пакете, как определено используемым стандартом (к примеру, IP стандарт).
Some members considered that the expulsion of a person having dual or multiple nationality as well as the nationality of the expelling State was not permissible if the person concerned had not been previously denationalized. Некоторые члены Комиссии считали, что высылка лица с двойным или множественным гражданством, имеющего также гражданство высылающего государства, не разрешается, если данное лицо не было предварительно лишено гражданства.
As mentioned in the Board's previous report, the completion date for design development, previously set at September 2005, was extended to December 2005 and the development of construction documents was expected to be completed by late 2006 or early 2007. Как указывалось в предыдущем докладе Комиссии, дата завершения этапа разработки проекта, предварительно намеченная на сентябрь 2005 года, была перенесена на декабрь 2005 года, а этап подготовки строительной документации планируется завершить к концу 2006 года или к началу 2007 года.
A third speaker contended that the concepts of the responsibility to protect and the protection of civilians had been under siege in 2011 because they had come to be associated with regime change and other objectives that had not been agreed previously. Третий оратор признал, что понятия ответственности по защите и защиты гражданского населения в 2011 году подверглись критике, поскольку они стали ассоциироваться со сменой режимов и другими целями, предварительно не согласованными.
All explosives and similar material that enter the national territory shall be guarded by the relevant unit of the National Civil Police from the border post to the storage site previously authorized by the Ministry of Defence. Любое взрывчатое вещество и аналогичные компоненты, которые ввозятся на территорию страны, находятся под охраной соответствующего подразделения национальной гражданской полиции от пункта пересечения границы до места хранения, которое предварительно утверждается Министерством национальной обороны.
As previously agreed, he and Mr. Kariyawasam would represent the Committee at that meeting, not without having first asked to be able to speak directly at it and to go beyond the role of mere observers. Как было условлено ранее, г-н Кариявасам и лично он будут представлять Комитет, обратившись предварительно с просьбой предоставить возможность выступить им непосредственно на Форуме и тем самым выйти из роли простых наблюдателей.
(a) Copies of work schedules (as previously approved by the Defence Counsel Management Section) for all daily subsistence allowance claims; а) копии планов работы, предварительно одобренные Секцией по делам адвокатов защиты, в отношении всех требований на оплату суточных;
If the client himself fully or partially is not the author of the Materials the client shall previously get a sufficient written consent from rights owners concerning all the actions with the Materials specified in the present agreement. Если же сам клиент полностью или частично не является автором Материалов, то клиент предварительно получает достаточное письменное согласие правообладателей на все упомянутые в данном соглашении действия с Материалами.
If the time stamp and the current time are more than five minutes apart, then Kerberos assumes that the request is a replay of a previously captured packet, and therefore denies the logon request. Если временная отметка и текущее время имеет разницу в более чем пять минут, то Kerberos считает запрос повторным проигрыванием предварительно полученного пакета, в результате чего отвергает запрос входа.
dnsproxy forwards DNS queries to two previously configured nameservers: one for authoritative queries and another for recursive queries. dnsproxy перенаправляет DNS-запросы на два предварительно настроенных сервера имён: один для авторитативных запросов, другой - для рекурсивных.
Another method of decision-making is through local and regional plenaries (or plenary assemblies), and congresses, in which industry and various posts unions take active part sending delegations with previously reached and written agreements. Другой метод принятия решений - через местные и региональные пленарные конференции (или пленарные собрания), и конгрессы, в которых принимают участие делегаты от отраслевых и межпрофессиональных профсоюзов с предварительно достигнутыми и изложенными в письменном виде решениями.