Previously, González had to convince of the new government's stance to his own party in the 30th party congress held in December 1984, and the turnaround on the NATO issue led to the resignation of his Foreign Minister, Fernando Morán, in disagreement with him. |
Предварительно, Гонсалесу пришлось убедить собственную партию в своей правоте, что ему удалось на 30-м съезде ИСРП в декабре 1984 года, хотя поворот по вопросу НАТО и привёл к отставке министра иностранных дел Фернандо Морана. |
Previously, the Federal Criminal Court had arranged for a visit with the author and an inspection of his living arrangements at the prison hospital, including the bathroom and the areas reserved for physiotherapy, which it found to be clean and well maintained. |
ФУС предварительно организовал посещение автора и проверил условия его содержания в тюремной больнице, в том числе проинспектировал ванную комнату и кабинет для кинезиологических реабилитационных процедур, и счел, что они поддерживаются в чистоте и порядке. |
8.3 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the Committee notes the State party's claims that domestic remedies had not been exhausted because the alleged violations raised before the Committee had not previously been raised before the domestic courts. |
8.3 В том, что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, Комитет принял к сведению утверждение государства-участника о том, что внутренние средства правовой защиты исчерпаны не были, так как представленные в Комитет заявления о нарушениях не были предварительно поданы в национальные судебные инстанции. |