The consumers evaluated a serving of orange segments, from a sample of 75 oranges previously peeled, segmented and mixed. |
Потребители оценивают порцию апельсиновых кусочков, которая берется из образца, подготовленного из 75 предварительно очищенных, разделенных на кусочки и перемешанных апельсинов. |
The previously established Drafting Committee has prepared a preliminary draft constitution, which it will present to the full Commission soon. |
Предварительно созданный Комитет по подготовке конституции разработал предварительный проект, который будет представлен вскоре на рассмотрение Комиссии в ее полном составе. |
Under this system, the Government has always fixed the annual minimum wage at the level previously agreed between the social partners. |
В соответствии с этой системой правительство всегда устанавливает годичный минимум заработной платы на уровне, предварительно согласованном между социальными партнерами. |
vehicles, combinations of vehicles or containers previously October 1.2.1 |
средств, составов транспортных средств или контейнеров, предварительно допущенных экспертов, года зуется в |
During the course of practical training all interviewers conducted an interview with sample respondents, who provided answers according to legend agreed upon previously. |
На практических занятиях все счетчики проводили опрос выборочных респондентов, которые предоставляли ответы согласно предварительно согласованной легенде. |
These rules, which will have been previously disclosed, may not be changed during the auction. |
Эти предварительно раскрытые правила не могут быть изменены в ходе аукциона. |
The criminal investigation officer should previously have been given sight of their file, which is kept in the prosecutor's office at the Appeal Court. |
Сотруднику уголовной полиции должна быть предварительно предоставлена возможность ознакомиться с его делом, которое ведет прокуратура при Апелляционном суде. |
The NCC should be kept involved with the developments in line with the mechanism agreed previously. |
НКК должен участвовать в текущих событиях в соответствии с предварительно согласованным механизмом участия. |
Pokrepkin and the author's son had previously obtained kitchen knives. |
Покрепкин и сын автора сообщения предварительно добыли кухонные ножи. |
The inside temperature of the empty equipment must have been previously brought to the outside temperature. |
Внутренняя температура порожнего транспортного средства предварительно должна быть доведена до внешней температуры. |
Models used for risk estimation should be previously verified and compared with real scenarios or model benchmarks. |
Модели, используемые для количественной оценки риска, должны быть предварительно проверены и сравнены с реальными сценариями или бенчмарк-моделями. |
Full integration will be a gradual process based on previously determined horizontal and vertical procedures. |
Полная интеграция будет достигнута постепенно на основе предварительно определенных горизонтальных и вертикальных процедур. |
Compensations, as explained, were previously broken-down by type of labour. |
Заработная плата, как уже пояснялось, предварительно подвергается разбивке по типу рабочей силы. |
Under another programme, the Government planned to select "mentors" to visit problematic households previously detected by community watch groups. |
В рамках другой программы правительство планирует подобрать "наставников" для посещения неблагополучных домохозяйств, предварительно выявленных группами общественного контроля. |
Furthermore, it should be stressed once again that an objection may not validly be formulated if its author has previously accepted the reservation in question. |
Кроме того, следует все же еще раз подчеркнуть, что возражение не может быть правомерно сформулировано, если его автор предварительно принял оговорку, против которой оно формулируется. |
At its twenty-ninth session, the Executive Body discussed a draft revised text previously presented to the Working Group on Strategies and Review and made a number of deletions and modifications. |
На своей двадцать девятой сессии Исполнительный орган обсудил проект пересмотренного текста, предварительно представленного Рабочей группе по стратегиям и обзору, и произвел ряд исключений и изменений. |
His dialogue with the various treaty bodies had been particularly fruitful where the committee had previously discussed the issue and reached a common position. |
Его диалог с различными договорными органами оказался особенно плодотворным в тех случаях, когда соответствующий комитет предварительно обсудил данный вопрос и выработал общую позицию. |
Pregnant employees or employees on prenatal or post-natal leave cannot be dismissed except on legitimate grounds previously found acceptable by the Ministry of Labour. |
Беременная работница или женщина, находящаяся в дородовом или послеродовом отпуске, может быть уволена лишь в силу обоснованных причин, предварительно установленных Министерством труда. |
They could not accept the validity of the assertion that developing countries must take those steps before major emitters engaged in previously agreed emissions reduction efforts. |
Поэтому они не могут согласиться с утверждением о том, что развивающиеся страны должны действовать раньше, чем лидирующие по выбросам страны осуществят свои предварительно оговоренные сокращения. |
The contract manager could agree to amendments, for example where late disclosure was made and the costs previously agreed had been increased. |
Сотрудник по контрактам должен был бы утверждать изменения, например, в случае позднего предъявления материалов или увеличения предварительно согласованных издержек. |
Terms of any other contract previously agreed upon by the insurer. |
условий любого другого договора, предварительно одобренного Страховщиком. |
In an interview with ScreenGeek, Mads Mikkelsen has expressed interest in playing the character, having previously auditioned for Doctor Doom for the 2015 film. |
В интервью «ScreenGeek», Мэдс Миккельсен выразил заинтересованность в том, чтобы сыграть персонажа, предварительно прослушивая «Доктора Дума» для фильма 2015 года. |
Cardiff also stated that Tottenham had "met their valuation of the player" which had previously been reported at £4 million. |
«Кардифф» сообщил, что Тоттенхэм «согласился с их оценочной стоимостью игрока», которая предварительно была озвучена в размере 4 миллионов фунтов стерлингов. |
If the services are accepted, the parties will choose any number of settlors a/ from a roster of qualified persons previously proposed by Member States. |
Если услуги принимаются, то стороны выбирают любое число посредников а/ из списка квалифицированных лиц, предварительно предложенных государствами-членами. |
Town halls and local police forces are required to ensure the necessary conditions for the orderly conduct of any meeting previously announced and authorized. |
При проведении любого предварительно объявленного и санкционированного публичного собрания должностные лица мэрии и местные органы полиции обязаны обеспечивать соответствующие необходимые условия. |