Примеры в контексте "Previously - Назад"

Примеры: Previously - Назад
In his speech, the Director-General of UNESCO noted that Bukhara and Khiva, millenniums previously, had formed the spiritual centre that produced the values which had enriched the treasure house of the cultural heritage of humankind. В своей речи Генеральный директор ЮНЕСКО отметил, что Бухара и Хива тысячелетия назад были тем духовным центром, в котором рождались ценности, обогатившие сокровищницу общечеловеческого культурного наследия.
Anne Brown, a registered nurse by profession, had the courage to step forward in an arena where three months previously, as in previous years, chiefs were telling women that they had no place. Анна Браун, по профессии дипломированная медицинская сестра, вышла на политическую арену, заявив о себе в той сфере, куда еще три месяца назад вход женщинам, по выражению вождей, был по-прежнему запрещен.
Regrettably, some days previously, the President of Bosnia and Herzegovina had sent a letter to the Secretary-General alerting him that the Serbs had installed surface-to-air missile systems around the safe areas of Gorazde, Zepa and Srebrenica. Приходится с сожалением констатировать, что несколько дней назад президент Боснии и Герцеговины направил Генеральному секретарю письмо с сообщением о том, что сербы установили пусковые установки ракет класса "земля-воздух" вокруг безопасных районов Горажде, Жепы и Сребреницы.
One year previously, there had been clear signs that China's interpretation of the Sino-British Joint Declaration differed from that of the United Kingdom and the Committee and that it was prejudicial to full respect for the human rights of Hong Kong's population. Еще год назад ясно проявлялись признаки того, что толкование Китайской Народной Республикой положений Китайско-британской совместной декларации отличается от толкования Соединенного Королевства и Комитета и что оно отнюдь не способствует всеобъемлющему и полному уважению прав человека жителей Гонконга.
The Himalandes initiative, started a decade previously by a group of researchers from the Andes and the Himalayas, promoted research efforts taking advantage of the similarities and potential for exchange and cooperation between the regions on specific topics. Инициатива "Гималанды", выдвинутая около десяти лет назад группой исследователей из регионов Анд и Гималаев, направлена на содействие исследованиям на основе сходства и потенциальной возможности обмена информацией и сотрудничества между этими регионами по конкретным вопросам.
Col. Efrati, who had left the army five months previously, said: I never arrested anyone younger than nine or 10, but 14, 13, 11 for me, they're still kids. Полковник Эфрати, демобилизовавшийся пять месяцев назад, заявил: Я никогда не арестовывал никого младше 9 или 10 лет, но, на мой взгляд, когда им 14, 13, 11 лет, они все равно еще дети.
Ms. Boko Nadjo (Benin) observed that it was too soon to assess how familiar the population had become with the new Family Code, adopted only six months previously, and to evaluate the impact it would have on women. Г-жа Боко Наджо (Бенин) отмечает, что еще слишком рано давать оценку тому, насколько широко население осведомлено о положениях нового Кодекса личности и семьи, принятого всего шесть месяцев назад, и анализировать влияние, которое он окажет на положение женщин.
A year and a half previously, China had spoken in favour of the solution used 50 years earlier for the original construction of the Secretariat building and had not changed its view since then. Полтора года назад Китай выступал за решение, которое было принято пятьдесят лет назад, когда возводилось здание Секретариата, и он остается при своем мнении.
To address the problem, at the sixty-seventh General Assembly, Denmark had followed up on a resolution introduced two years' previously aimed at authorizing the Committee to meet for an additional week per session as a temporary measure, from May 2013 to November 2014. Для решения этой проблемы на шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Дания добивалась исполнения принятой два года назад резолюции, которая в качестве временной меры, действующей с мая 2013 года по ноябрь 2014 года, разрешала Комитету продлевать еще на одну неделю период проведения заседаний на каждой сессии.
Two weeks ago, several hundred Bosniacs celebrated their Bajram at the site of the destroyed Ferhadija mosque in Banja Luka and in other previously difficult areas in the eastern Republika Srpska without incident. Две недели назад несколько сот боснийцев без происшествий отпраздновали Бахрам на месте разрушенной мечети Ферхадижа в Баня-Луке и в других ранее проблемных районах в восточной части Сербской Республики.
Norsemen settled the uninhabited southern part of Greenland beginning in the 10th century, having previously settled Iceland to escape persecution from the King of Norway and his central government. Гренландия начала заселяться викингами (норвежского происхождения) более тысячелетия назад, теми же, что ранее заселили Исландию, стремясь уйти от преследования Норвежской монархии и её центрального правительства.
As previously reported, a study commissioned some years ago determined that there would be no great technical difficulties in constructing an airstrip sufficient for light aircraft to make the 1,000 kilometre round trip from French Polynesia to Pitcairn. Как уже сообщалось ранее, заказанное несколько лет назад технико-экономическое обоснование показало отсутствие каких-либо серьезных технических препятствий для строительства взлетно-посадочной полосы для легких самолетов, позволяющей открыть полеты по тысячекилометровому маршруту между Французской Полинезией и Питкэрном.
As previously discussed, the vast majority of child maids are illiterate and work in cities far from their home villages; they rarely know their employers' addresses and, having run away through unfamiliar streets, often cannot retrace their steps. Как уже отмечалось, подавляющее большинство детей, работающих в качестве домашней прислуги, неграмотно и работает в городах вдали от их родных деревень; редко, когда они знают адрес своего работодателя и, оказавшись в незнакомом месте, часто не могут найти дорогу назад.
A few weeks ago, a previously unknown organization called "The Martyr's Brigade" claimed credit for attacks on Delta pipelines, raising concerns among multinationals that mercenary resistance in the region is becoming ideological. Несколько недель назад ранее неизвестная организация под названием «Бригада Мучеников» взяла на себя ответственность за нападения на расположенные в районе Дельты трубопроводы, что дало повод многонациональным корпорациям подумать о том, не может ли сопротивление в регионе из чисто корыстного перейти в идеологическое.
But your girlfriend is currently wearing your previously unworn, original issue, Zemeckis authenticated Back to the Future T-shirt. На твоей девушке - ненадёванная, оригинальная подписанная Замекесом футболка "Назад в будущее"
The first summit of landlocked developing countries, held in Havana three weeks previously, had once again reiterated the commitment of such countries to the full and timely implementation of the Almaty Programme of Action. На первой встрече на высшем уровне развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, состоявшейся в Гаване три недели назад, вновь были подчеркнуты обязательства этих стран в отношении полного и своевременного осуществления Алматинской программы действий.
Criminal proceedings had been initiated against him and, two weeks previously, the Office of the Public Prosecutor had announced that Mr. Daschner and the other policeman concerned had been indicted on the grounds of coercion and incitement to coercion. Против него было возбуждено уголовное дело, и две недели назад Государственная прокуратура заявила, что гну Дашнеру и другому имеющему к этому отношение полицейскому было предъявлено обвинение в связи с принуждением и подстрекательством к принуждению.
As of 30 September 2001, the total amount of unpaid contributions had been greater than the total amount of paid contributions recorded 12 months previously and, even if the anticipated payments were made, the arrears would amount to approximately $2 billion. По состоянию на 30 сентября 2001 года, объем невыплаченных взносов превосходил объем невыплаченных взносов год назад, и даже, если ожидаемые платежи поступят, задолженность составит около 2 млрд.
The Secretary-General, in his opening remarks, delivered via video message, stressed that human rights and fundamental freedoms were the lifeblood of the United Nations and that the adoption of the VDPA two decades previously had advanced efforts to strengthen human rights work around the world. В своих вступительных замечаниях, переданных в режиме видеообращения, Генеральный секретарь подчеркнул, что права человека и основные свободы являются сутью деятельности Организации Объединенных Наций и что принятие ВДПД, состоявшееся два десятилетия назад, стало прогрессом на пути активизации деятельности в области прав человека во всем мире.
For its part, the repetition rate in 2012 decreased by half a percentage point to 5.6 per cent, which is the lowest repetition rate ever recorded (half the rate recorded a decade previously). Кроме того, число учащихся, оставшихся на второй год, в 2012 году снизилось на половину процентного пункта и составило 5,6%, упав до рекордно низкой отметки (вдвое меньше, чем десять лет тому назад).
The advisory service on international humanitarian law of ICRC had a few weeks previously organized a meeting of experts to discuss problems of the suppression of crime at the national level and would hold a similar meeting of experts from common-law States in 1998. Консультативной службой МККК по международному гуманитарному праву несколько недель тому назад было организовано Совещание экспертов по рассмотрению проблем уголовного преследования на национальном уровне, и в 1998 году будет организовано аналогичное совещание для тех государств, которые применяют судебную систему общего права.
Of the previously departed ms. Wabash. I am 90% certain that Lucas bundsch Я на 90% уверен, что Лукас Бандш убил Элли Уобаш шесть лет назад.
Previously on "the secret circle"... 16 years ago, what Blackwell really wanted from the circle was children. 16 лет назад всё, что на самом деле было нужно Блэквеллу от Круга - это дети.