Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Накануне

Примеры в контексте "Previous - Накануне"

Примеры: Previous - Накануне
Mr. GARVALOV said that the Committee's contact group had met the previous day with the persons in the Commission on Human Rights who were responsible for preparing the Conference. Г-н ГАРВАЛОВ отмечает, что накануне контактная группа Комитета встречалась с лицами, отвечающими в Комиссии по правам человека за подготовку к Конференции.
Mrs. Gaspard (France) said that her delegation fully supported the statement made on the previous day by the European Union, which demonstrated, inter alia, the role played by community action programmes in ensuring equality of opportunity for women and men. Г-жа ГАСПАР (Франция) говорит, что ее делегация полностью поддерживает заявление, сделанное накануне представителем Европейского союза, в котором была показана, среди прочего, важная роль программ деятельности на уровне общин в обеспечении равноправия женщин и мужчин.
Ms. Buergo Rodriguez (Cuba), noting the changes to the programme of work, observed that the Bureau had not taken account of the comments made the previous day by certain delegations. Г-жа БУЭРГО РОДРИГЕС (Куба) принимает к сведению внесенные в программу работы изменения и отмечает, что Бюро не учло замечания, сформулированные накануне некоторыми делегациями.
He was concerned about the statement made by Pakistan the previous day, to the effect that it could not support the rules in article "x" because they overrode the provisions of various international conventions. Он озабочен сделанным накануне представителем Пакистана заявлением о том, что он не может поддержать правила, содержащиеся в статье "х", поскольку они отменяют собой положения различных международных конвенций.
Based on those submissions, the Chairman prepared a number of conference room papers - five in all - which were distributed daily and were based on the outcome of the discussions of the previous day. Исходя из представленной информации Председатель подготовил ряд документов зала заседаний - пять в общей сложности, - которые распространялись ежедневно и составлялись по итогам состоявшихся накануне обсуждений.
Five Members of the BAB and IOM's Director General reported on the first BAB meeting, which had taken place the previous day. О заседании КСК, состоявшемся накануне, сообщили пять членов КСК и генеральный директор МОМ.
Mr. Bazinas said that the previous day a proposal had been received from the Hague Conference on how to avoid an overlap between its proposed text and the draft Convention. Г-н Базинас говорит, что накануне было получено предложение от Гаагской конференции о том, как можно избежать дублирования между ее текстом и проектом конвенции.
In a statement released the previous day, the organizations announced that Talia Sasson, the head of the Special Assignments Department of the Justice Ministry, had ordered an investigation following the complaints. В заявлении, опубликованном накануне, эти организации заявили о том, что руководитель Департамента по особым поручениям министерства юстиции Талия Сассон отдал распоряжение о проведении расследования в связи с этими жалобами.
On 19 December 2000, the 15 opposition parties in the Central African Republic attempted to hold a public rally in an open air stadium in Bangui, in defiance of a Government ban announced the previous evening because of the tense social climate prevailing in the country. 19 декабря 2000 года 15 оппозиционных партий в Центральноафриканской Республике предприняли попытку провести публичный митинг на открытом стадионе в Банги, несмотря на объявленный накануне вечером запрет правительства на проведение этого мероприятия ввиду сохраняющейся в стране напряженной социальной обстановки.
He had some concerns about certain aspects of the draft report, but since it had been circulated only the previous day, he might not be in a position to submit detailed comments by the required deadline. Некоторые аспекты проекта доклада вызывают у оратора определенное беспокойство, но, поскольку доклад был распространен только накануне, он не считает возможным представить детальные комментарии к требуемому сроку.
If the delegation of Burundi was reluctant to accept the participation of non-governmental organizations, the Commission should restrict their participation to an informal presentation the previous day. Если делегация Бурунди не склонна соглашаться с участием неправительственных организаций, Комиссия должна ограничить их участие, сведя его к неофициальному выступлению накануне заседания.
Today, unlike on previous occasions, we meet to address ourselves to the elimination of apartheid under new circumstances characterized by the beginning of a countdown to democracy in South Africa. Сегодня, в отличие от предыдущих встреч, мы собрались для того, чтобы рассмотреть вопрос о ликвидации апартеида в новых условиях, когда начался отсчет времени накануне торжества демократии в Южной Африке.
The second article, published on 4 October 1983, reported the proceedings of the previous day, and, according to the author, in a way prejudicial to his defence. Во второй статье, опубликованной 4 октября 1983 года, излагался ход состоявшегося накануне процесса в явно, по словам автора, недоброжелательном, применительно к его защите, тоне.
Mr. ARMITAGE (Australia) said that his delegation supported the views expressed by Canada and New Zealand on the statement made by the representative of the United States of America the previous day regarding the special scale for peacekeeping operations. Г-н АРМИТИДЖ (Австралия) говорит, что делегация его страны поддерживает мнения Канады и Новой Зеландии по заявлению представителя Соединенных Штатов Америки, сделанному накануне по вопросу о специальной шкале взносов для операций по поддержанию мира.
He drew attention to a news release of the previous day which had reported unrest on one floor of the Central Police Building in Athens, where illegal aliens scheduled for deportation were held. Он обращает внимание на появившееся накануне сообщение печати о беспорядках на одном из этажей Центрального здания полиции в Афинах, где содержатся незаконные иностранцы, подлежащие депортации.
The secretariat presented the summary of developments as agreed upon during the third ad hoc Meeting on the Steel Market, which had taken place the previous day (23 March). Представитель секретариата кратко изложил вопросы, согласованные в ходе третьего Специального совещания по рынку продукции черной металлургии, которое состоялось накануне (23 марта).
Responding to a question asked the previous day, she said that 14 per cent of the candidates to the National Police Academy had come from ethnic minorities in 1999. Отвечая на вопрос, заданный накануне, она говорит, что в 1999 году 14 % кандидатов в Национальную полицейскую академию составляли представители этнических меньшинств.
However, on the previous day, a new Cabinet had been formed in his country which included representatives of former rebel groups, all political parties and civil society as well as individuals with no party allegiance. Вместе с тем накануне в его стране был сформирован новый кабинет министров, в состав которого входят представители бывших повстанческих групп, всех политических партий и гражданского общества, а также не связанные ни с какими партиями частные лица.
In that respect, his Government wished to associate itself with the position of the Caribbean Community as outlined by the representative of Antigua and Barbuda, speaking on behalf of the members of CARICOM, the previous day. В этом вопросе правительство его страны хотело бы присоединиться к позиции Карибского сообщества, которая была изложена накануне представителем Антигуа и Барбуда от имени государств-членов этого Сообщества.
The Bureau considered the outcome of and the follow-up to its informal consultation with the representatives of the governing bodies of the UNECE environmental conventions, which had taken place the previous day, on 7 June 2004. Президиум рассмотрел результаты и последующие мероприятия по итогам неофициальной консультации с представителями руководящих органов природоохранных конвенций ЕЭК ООН, которая состоялась накануне, 7 июня 2004 года.
The facilitators appointed by the Chairperson the previous day to seek consensus on particular wording reported back to the plenary on the results of their consultations, and brief discussions ensued. Координаторы, назначенные Председателем накануне с целью добиться консенсуса по конкретной формулировке, сообщили пленарному заседанию о результатах проведенных ими консультаций, за чем последовали краткие прения.
Mr. McLay (New Zealand) said that he and the Vice-Chair of the International Disability Alliance had chaired an informal meeting the previous evening to discuss the Convention's article 11, Situations of risk and humanitarian emergencies. Г-н Маклей (Новая Зеландия) говорит, что он и заместитель Председателя Международного союза инвалидов руководили работой неофициального заседания, организованного накануне вечером для обсуждения статьи 11 Конвенции, озаглавленной "Ситуации риска и чрезвычайные гуманитарные ситуации".
She denied the alleged violations of the Convention made in the civil society shadow report the previous day. The Senegalese Government had not taken part in the preparation of the report because those allegations were based on biased and erroneous information. Г-жа Нтап Ндиайе хотела бы опровергнуть утверждения о нарушении Конвенции, которые были накануне упомянуты в параллельном докладе гражданского общества, к подготовке которого правительство Сенегала не привлекалось, так как они основаны на необъективной и далекой от реальности информации.
Mr. Sen (India), referring to the keynote speech delivered the previous day by the Nobel Prize recipient, agreed that innovation and technology were crucial for economic development in developed and emerging markets. Г-н Сен (Индия), ссылаясь на основной доклад, представленный накануне лауреатом Нобелевской премии, соглашается, что инновации и технологии имеют решающее значение для экономического развития в развитых странах и странах с зарождающейся рыночной экономикой.
For instance, on 6 December 2007, the High Commissioner expressed grave concern over the execution of Makwan Moloudzadeh the previous day in a prison in Kermanshah Province. К примеру, 6 декабря 2007 года Верховный комиссар выразила серьезную озабоченность казнью Маквана Молудзаде, приведенной в исполнение накануне в тюрьме в провинции Керманшах.