Английский - русский
Перевод слова Previous
Вариант перевода Накануне

Примеры в контексте "Previous - Накануне"

Примеры: Previous - Накануне
Was anyone with him the previous night? Был ли кто-нибудь с ним накануне ночью?
They reported by phone to the Public Prosecutor about an incident involving aggravated coercion and making a criminal dangerous threat that had occurred the previous day. Она сообщила по телефону прокурору о случившемся накануне происшествии, связанным с грубым принуждением и опасной угрозой.
Neighbours told him that the previous day, 1 March 2005, three strangers had arrived at the complainant's home, broken the door down and searched his room. Соседи сообщили ему о том, что накануне, 1 марта 2005 года, трое незнакомцев прибыли к дому заявителя, выбили дверь и обыскали его комнату.
On 20 December 2011, the Government announced that the militia leader, General George Athor, was killed by forces of the Sudan People's Liberation Army (SPLA) the previous day in Morobo County, Central Equatoria State. 20 декабря 2011 года правительство объявило, что лидер повстанцев генерал Джордж Атор был убит накануне силами Народно-освободительной армии Судана в графстве Моробо, штат Центральная Экватория.
The incident occurred following tensions the previous day, when separate groups of Kosovo Serbs and Albanians started throwing stones at each other after UNMIK Administration Mitrovica inspectors ruled that construction had to be halted. Инцидент произошел после обострения напряженности накануне, когда группы косовских сербов и албанцев начали забрасывать друг друга камнями, узнав о решении инспекторов Администрации МООНК в Митровице прекратить строительство.
On 16 March, Abkhaz officials announced that, on the previous day, Georgian coastguard patrol boats had attempted to intercept a foreign cargo ship in waters near Sukhumi. 16 марта абхазские должностные лица сообщили, что накануне грузинские патрульные катера береговой охраны попытались перехватить иностранное грузовое судно, находившееся в водах возле Сухуми.
Mr. HORUMBA (Romania) drew attention to the fact that in a statement circulated the previous day, the Cluster Munition Coalition had listed his country among those which held stockpiles of cluster munitions or used them. Г-н ХОРУМБА (Румыния) привлекает внимание к тому, что в заявлении, распространенном накануне, Коалиция по кассетным боеприпасам перечислила его страну среди тех, кто содержит запасы кассетных боеприпасов или применяет их.
He expressed gratitude for the information that had been provided by NGOs during the informal discussion held the previous day, which had illustrated a courageous commitment to the issue by certain individuals. Он выражает признательность за информацию, представленную НПО в ходе неофициальной дискуссии, состоявшейся накануне, которая со всей очевидностью свидетельствует о смелости некоторых лиц, преданных делу решения этого вопроса.
Mr. BIN RIMDAP (Nigeria) thanked the Committee members for their encouraging comments made the previous day, and said that his Government would make every effort to ensure more regular dialogue with the Committee in future. Г-н БИН РИМДАП (Нигерия) благодарит членов Комитета за их конструктивные комментарии, сделанные накануне, и говорит, что его правительство будет прилагать все усилия к тому, чтобы обеспечивать более регулярный диалог с Комитетом в будущем.
He wished to respond to the comment by the Under-Secretary-General during the previous day's interactive session that DPI was "the stepchild of the Organization" and was persistently targeted for budget cuts. Оратор хочет ответить на замечание заместителя Генерального секретаря, сделанное в ходе интерактивной сессии накануне, относительно того, что ДОИ является "пасынком Организации" и что его бюджет постоянно урезается.
Mr. Pulido León, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed regret that the programme of work for the week beginning Monday, 2 December 2002, had only been distributed to delegations the previous afternoon. Г-н Пулидо Леон, выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает сожаление по поводу того, что программа работы на неделю, начинающуюся в понедельник, 2 декабря 2002 года, была распространена среди делегаций лишь во второй половине дня накануне.
The Mission referred to the statement made by the Head of Mission the previous evening in which all the Mission's messages were contained. Миссия сослалась на заявление своего главы накануне вечером, в котором нашли подтверждение все заявления Миссии.
Ms. Ahmed, responding to the statement made on the previous day by the United States delegation, regretted the repeated attacks contained in that statement, which indicated a lack of information and objectivity. Г-жа Ахмед, ссылаясь на заявление, с которым накануне выступила делегация Соединенных Штатов, выражает сожаление по поводу непрекращающихся нападок, свидетельствующих о неинформированности и недостаточной объективности этой делегации.
It was hard for him to imagine that the ethnic, demographic, and language realities could be so different for two neighboring countries like El Salvador and Guatemala, whose report had been considered the previous day. Ему трудно представить, чтобы в двух соседних странах, каковыми являются Сальвадор и Гватемала, доклад которой рассматривался накануне, этнические, демографические и языковые реалии могли так сильно различаться.
In an interview at their Montreal, Canada show on 4 October, Byford revealed that long-time producer Andy Sneap had finished mixing the album the previous day and mentioned a release date of 21 January 2018 (which later turned out to be incorrect). В интервью на концерте в Монреале, Канада 4 октября он сказал, что продюсер Энди Снип закончил сведение альбома накануне и упомянул дату выхода 21 января 2018 года (которая позже оказалась неверной).
At dawn on September 1, Kean requested permission from Walker to commit the entire 27th Infantry Regiment, just arrived at Masan the previous evening and still held in Eighth Army reserve. На рассвете 1 сентября он обратился за разрешением к Уокеру дать в его распоряжение весь 27-й пехотный полк, только что прибывший в Масан (накануне вечером), всё ещё пребывавший в резерве восьмой армии.
Some supplies for UNPROFOR troops in the Bihac pocket, after continued denial of access by the Knin authorities, finally got through on 24 November on the basis of an agreement reached in the meeting the previous day. Партия предметов материально-технического снабжения, предназначенных для войск СООНО в Бихачском анклаве, после продолжительного отказа в доступе со стороны книнских властей наконец прибыла 24 ноября на основе соглашения, достигнутого в ходе состоявшегося накануне совещания.
On 20 November 1994, several clashes with IDF soldiers were reported in the cities of the West Bank, although they were less violent than those which had occurred the previous day. 20 ноября 1994 года сообщалось о ряде столкновений с солдатами ИДФ в городах Западного берега, хотя эти столкновения и носили менее ожесточенный характер, чем те, которые произошли накануне.
On the eve of South Sudan's first anniversary, a stock-taking of the last 12 months reveals some important progress as described in the present and my two previous reports. Накануне первой годовщины независимости Южного Судана, судя по результатам оценки за последние 12 месяцев, достигнут определенный и существенный прогресс, о чем говорится в настоящем и моих двух предыдущих докладах.
He was pleased to announce that the Government of the Sudan had ended the state of emergency in eastern Sudan as of the previous day. Оратор с удовлетворением объявляет о том, что правительство Судана накануне отменило режим чрезвычайного положения на востоке Судана.
As an illustration of the confrontational and politicized approach taken to human rights issues, he drew attention to a statement about his country made the previous day by the representative of Canada. В качестве примера конфронтационного и политизированного подхода к вопросам прав человека он приводит заявление представителя Канады в отношении его страны, сделанное им накануне.
The Port Vila Declaration, introduced the previous day on behalf of the South Pacific countries, had already provided the catalyst for the debate in that region. Вилская декларация, представленная накануне от имени стран южнотихоокеанского региона, уже придала новый импульс обсуждению этих проблем в регионе.
Mr. BAPTISTA (Indonesia) said that the message distributed on the previous day at the request of Portugal should have been circulated as an official document of the United Nations. Г-н БАПТИСТА (Индонезия) высказывает мнение о том, что послание, распространенное накануне по просьбе Португалии, следовало бы распространять официально в качестве документа ООН.
Mr. de GOUTTES said that the High Commissioner for Human Rights, at a private meeting the previous day, had stressed the importance he attached to strengthening his links with the Committee, in spite of the financial crisis. Г-н де ГУТТ говорит, что накануне в ходе личной встречи Верховный комиссар по правам человека подчеркнул важность укрепления связей с Комитетом, несмотря на финансовый кризис.
The previous evening, there had been four separate and conflicting messages on QuickPlace, causing confusion in his delegation as to the draft resolutions on which it should be seeking instructions for today's meeting. Накануне вечером на QuickPlace было помещено четыре разных противоречащих друг другу объявления, что вызвало путаницу среди членов его делегации относительно проекта резолюции, по которому следовало запрашивать инструкции к сегодняшнему заседанию.