| Also the previous day, IDF soldiers at Netzarim had fired LAWs, or anti-armour bazookas, three times. | Также накануне солдаты ИДФ в Нецариме произвели три выстрела из бронебойных «базук». |
| On 13 April, it was reported that a car bomb had exploded the previous day in Ramallah, without causing any injuries. | 13 апреля поступило сообщение о том, что в Рамаллахе накануне произошел взрыв машины, начиненной взрывчаткой, при этом никто не пострадал. |
| She understood that the authorities were not familiar with the allegations of torture in the military that she had mentioned the previous day. | Насколько она понимает, власти незнакомы с обвинениями в пытках в вооруженных силах, которые она упоминала накануне. |
| On 19 February 2014 Ukrainian alpine skier Bohdana Matsotska refused to further participate in the Olympic Games in protest of the violent clashes in Kiev on the previous day. | 19 февраля 2014 года украинская горнолыжница Богдана Мацёцкая отказалась от дальнейшего участия в Олимпиаде в знак протеста против жестоких столкновений в Киеве накануне. |
| Talbot explained that he was investigating "an act of violence involving guns" that was reported to have taken place the previous evening. | Тэлбот объяснил, что расследует «акт насилия с применением огнестрельного оружия», о котором ему было доложено накануне. |
| And there was her mother's birthday party the previous night. | А накануне у тещи день рождения был. |
| I was just free of the schools having taken the last paper of History previous the day before. | Накануне я сдал последнюю экзаменационную работу по новейшей истории и был свободен от занятий. |
| Mr. HAUGESTAD (Norway) said that his delegation shared the views expressed the previous day by the Irish delegation on behalf of the European Union. | Г-н ХАУГСТАД (Норвегия) говорит, что его делегация присоединяется к мнениям, выраженным накануне делегацией Ирландии от имени Европейского союза. |
| Another said, They informed me on the morning of the previous day that the trial would be the following day. | Другой адвокат заявил следующее: Накануне утром мне сообщили, что суд состоится на следующий день. |
| In that context, his delegation shared the views expressed in the previous day's statements by the Chairman of the Committee and the Under-Secretary-General. | В этом контексте, делегация Республики Корея разделяет мнения, высказанные накануне в выступлениях председателя Комитета и заместителя Генерального секретаря. |
| The reason for Mr. Turgunaliev's pre-trial arrest on 17 December 1996 was that he had failed to appear at the court hearing the previous day. | Причиной предварительного задержания г-на Тургуналиева 17 декабря 1996 года стала его неявка на состоявшееся накануне судебное слушание. |
| The report had been submitted the previous day to the Minister of Justice, who would certainly propose any legislative reforms that he considered necessary. | Буквально накануне доклад комиссии был направлен в Министерство юстиции, которое обязательно внесет свои предложения об изменениях в законодательстве, которые она сочтет необходимыми. |
| The recommendations on the lessons learned from ten years of environmental performance reviews, which had been discussed and amended by the Committee the previous day, were presented. | Были представлены рекомендации, касающиеся уроков, извлеченных за десятилетний период проведения обзоров результативности экологической деятельности, которые Комитет обсудил и подкорректировал накануне. |
| The Chair gave the Bureau an overview of the informal discussions held between the Bureaux of the Committee and the UNECE environmental conventions on the previous day. | Председатель передал в Президиум обзор неформальных обсуждений, которые прошли накануне между Президиумом Комитета и природоохранными конвенциями ЕЭК ООН. |
| Meanwhile, IDF had begun the previous day to thin out its presence in Nablus after an operation in the old quarter of the city over the weekend. | Одновременно ИДФ накануне начали сворачивать свое присутствие в Наблусе после операции, проведенной в выходные дни в старой части города. |
| Meanwhile it was reported that two Reuters news agency cameramen, held for the nine hours by IDF, had been released the previous day. | Одновременно пришло сообщение о том, что два фотокорреспондента агентства новостей «Рейтер», которые в течение девяти часов удерживались под стражей солдатами ИДФ, были накануне отпущены на свободу. |
| In Mozambique, the subject of an informal briefing the previous day, funds for 2000, of only $4.5 million, were already committed. | В Мозамбике, вопрос о котором обсуждался накануне во время неофициального брифинга, на 2000 год были объявлены взносы в размере лишь 4,5 млн. долл. США. |
| Ambassador Ouane briefed the President on the mission's discussions the previous day with Congolese civil society, religious leaders and representatives of political parties in the context of the inter-Congolese dialogue. | Посол Уан кратко проинформировал президента о проведенных накануне дискуссиях миссии с участием представителей конголезского гражданского общества, религиозных лидеров и представителями политических партий в контексте межкоголезского диалога. |
| Of equal importance was the partnership agreement signed the previous day with the Swedish telecommunications company Ericsson, thereby strengthening the Organization's cooperation with the private sector. | Не менее важное значение имеет соглашение о партнерских отношениях, подпи-санное накануне со шведской телекоммуникационной компанией "Эрикссон" и укрепляющее сотрудни-чество Организации с частным сектором. |
| His delegation noted with pleasure that the Procurement Division had made considerable progress, as the Assistant Secretary-General for Central Support Services had stressed at the previous meeting. | Делегация Турции с удовлетворением отмечает, что Отдел закупок добился значительного прогресса, как это подчеркнул накануне помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию. |
| The Chairperson asked for an update on the political situation in the Czech Republic following the resignation of the Government the previous day. | Председатель просит рассказать о политической обстановке, сложившейся в Чешской Республике после состоявшегося накануне ухода правительства в отставку. |
| In previous years, the publication was prepared annually and released prior to United Nations Day in October. | В прошлом подготовка этого издания осуществлялось ежегодно и оно выпускалось накануне Дня Организации Объединенных Наций в октябре. |
| No consensus had emerged in the previous day's debate on the procedure to be adopted in such cases. | В ходе состоявшейся накануне дискуссии не было достигнуто согласия по процедуре, которую необходимо использовать в таких случаях. |
| The concluding observations should not, therefore, refer to the previous day's statement as the opinion of the Committee. | Поэтому в заключительных замечаниях не следует ссылаться на сказанные накануне слова как на отражающие точку зрения Комитета. |
| Implementation of the project proposals of the previous day's Forum. | Осуществление предложений по проектам, выдвинутых на форуме, состоявшемся накануне. |