Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Не допустить

Примеры в контексте "Prevent - Не допустить"

Примеры: Prevent - Не допустить
The primary purpose of all the laws passed was to maintain the system approved by the society and prevent any violation of it. Главная цель всех принятых законов состоит в том, чтобы сохранить систему, одобренную обществом, и не допустить ее подрыва.
Competent authorities of Vietnam, therefore, find it difficult to check, detect these individuals and prevent them from entering into or transiting Vietnam. В связи с этим компетентным органам Вьетнама трудно проверить, обнаружить этих лиц и не допустить их въезда во Вьетнам или проезда через него.
Rather, the crisis has posed serious challenges to the capacity of national macroeconomic policies to mitigate financial volatility and prevent spillover of problems to the real economy. Напротив, кризис подверг серьезной проверке способность национальной макроэкономической политики уменьшить финансовую волатильность и не допустить побочных последствий для реальной экономики.
The Group stresses the need for constructive relations that will prevent a tabula rasa for relevant programmes, and will ensure the scale-up of development activities towards longer-term projects in key sectors. Группа подчеркивает необходимость конструктивных взаимоотношений, которые позволят не допустить отсутствие информации по соответствующим программам и обеспечат расширение деятельности в области развития в направлении реализации долгосрочных проектов в ключевых секторах.
The Council calls on the leaders of the Government of Southern Sudan and the SPLA to find peaceful solutions to the violence, prevent further clashes, and restore calm. Совет призывает лидеров правительства Южного Судана и НОАС найти мирное решение проблемы насилия, не допустить дальнейших столкновений и восстановить спокойствие.
In order to achieve long term elimination and prevent re-introduction of c-OctaBDE or the congeners having POP characteristics, production and use should be completely banned. Чтобы добиться долгосрочной ликвидации и не допустить повторного появления на рынке к-октаБДЭ или конгенеров, обладающих свойствами СОЗ, их производство и применение следует полностью запретить.
Under such conditions, it is important that we prevent a deterioration of the situation, which might lead to direct confrontation. В этих условиях важно не допустить скатывания ситуации к открытой конфронтации.
Further, clear rules and processes should be established for public and private institutions, to create transparency and accountability and prevent corruption. Кроме того, государственным и частным учреждениям следует установить четкие правила и процедуры, обеспечить транспарентность и подотчетность, а также не допустить возникновения коррупции.
This may prevent negative experiences from hardening into fixed prejudices. Это может помочь не допустить перерастания отрицательного опыта в устоявшиеся предрассудки.
I could get back to my time with your help and prevent all this from happening. Я могла бы вернуться в свое время с вашей помощью и не допустить, чтобы все это случилось.
The main objective is to rehabilitate the offender, prevent further acts of violence and preserve family relationships. Главная цель заключается в том, чтобы правонарушитель прошел реабилитацию, чтобы не допустить дальнейшего насилия и сохранить семейные отношения.
Efforts should be made to halt and prevent regional conflicts and to stop large-scale humanitarian disasters from arising and spreading. Необходимо стремиться к тому, чтобы положить конец региональным конфликтам и предотвратить возникновение новых и чтобы не допустить зарождения и распространения крупномасштабных гуманитарных катастроф.
We believe that the Quartet and the entire international community must prevent events from developing in that direction. Мы считаем важной задачей «четверки» и всего международного сообщества не допустить развития событий по такому сценарию.
In order to do so, we must prevent aggressor countries and armed groups from gaining access to and exploiting natural resources. Для этого мы должны не допустить, чтобы страны-агрессоры и вооруженные группы получили доступ к природным ресурсам и возможность эксплуатировать их.
We must now prevent hatred and a lack of understanding from building another wall. Теперь мы должны не допустить того, чтобы из-за ненависти и взаимного непонимания была воздвигнута новая стена.
Properly applied, arbitration could cost less than other mechanisms, prevent integrity concerns and be less vulnerable to domestic processes. При надлежащем применении процедура арбитражного разбирательства может оказаться дешевле, чем другие механизмы, не допустить возникновения сомнений в добросовестности и быть менее уязвима для внутренних процессов.
Identifying information is necessary to avoid confusion and prevent innocent parties from being wrongly targeted by sanctions. Информация, позволяющая провести идентификацию должным образом, необходима, чтобы избежать путаницы и не допустить ошибочного применения санкций по отношению к добросовестным сторонам.
What reconciliation obliges us to do is prevent memories of past outrages from becoming obstacles to our unity from now on. Примирение обязывает нас не допустить того, чтобы память о прошлых оскорблениях впредь не становилась препятствием на пути к единству.
These are powerful structures, and involving them in addressing global issues will prevent modern challenges and threats from taking on undesirable dimensions. Потенциал этих структур значителен, и его активное включение в решение глобальных проблем поможет не допустить того, чтобы современные вызовы и угрозы приобрели нежелательные масштабы.
As such, solutions and agreements reached in informal resolution have substantial durability and often prevent the escalation of issues, including escalation to litigation. Как таковые, решения и договоренности, достигнутые в ходе неформального урегулирования, имеют достаточно долгосрочный характер и часто позволяют не допустить эскалации конфликта, в том числе его перерастания в стадию судебного разбирательства.
This is the result of tireless efforts and resolute commitment of the international community to collectively prevent in a comprehensive manner, the use of diamonds to fund civil insurgency. Это результат неустанных усилий и твердой приверженности международного сообщества, которое принимает всесторонние коллективные усилия, чтобы не допустить использования алмазов для финансирования противоправной деятельности.
I need to find these people and prevent, as my father. Нужно найти этих существ и не допустить такого, как и делал мой отец!
He assured the Board that the steps taken to delineate the respective responsibilities of UNIFEM and UNDP in finance and administration would prevent future problems. Он заверил Совет в том, что предпринимаемые в настоящее время шаги по разграничению соответствующих функций ЮНИФЕМ и ПРООН в финансовой и административной сферах позволят не допустить возникновения подобных проблем в будущем.
A comprehensive conflict management strategy was needed that would address the underlying causes of conflicts, determine the nature of each dispute and not only terminate ongoing disputes but also prevent their recurrence. Необходима всеобъемлющая стратегия действий в конфликтных ситуациях, которая учитывала бы их первопричины, позволяла определить характер каждого спора и была бы нацелена не только на урегулирование нынешних разногласий, но и на то, чтобы не допустить их повторения.
We must, also by way of liberalization steps in the World Trade Organization, prevent these countries from being socially excluded even further. Мы должны, также путем шагов по либерализации во Всемирной торговой организации, не допустить, чтобы эти страны подверглись еще большей социальной изоляции.