Английский - русский
Перевод слова Prevent
Вариант перевода Не допустить

Примеры в контексте "Prevent - Не допустить"

Примеры: Prevent - Не допустить
Every action possible must be taken to help them prevent what is now sectarian strife from degenerating into anarchy and civil war. Необходимо принять любые меры, чтобы помочь им не допустить, чтобы межфракционные распри привели к анархии и гражданской войне.
Then, the Government intervened to try to halt the hostilities, impose law and order and prevent civil war. Затем правительство вмешалось, чтобы положить конец военному противостоянию, восстановить закон и порядок и не допустить гражданской войны.
Continued support from multilateral and bilateral donors would be vital in order to achieve fiscal targets and prevent cuts in priority poverty-reducing spending. Постоянная поддержка со стороны многосторонних и двусторонних доноров будет крайне важна, чтобы достичь финансовых контрольных цифр и не допустить урезания приоритетных расходов на сокращение масштабов нищеты.
Nevertheless Burundi required continued support to consolidate its advances and prevent any slippage in the progress achieved with the assistance of the Peacebuilding Commission. Тем не менее Бурунди нуждается в дальнейшей поддержке для того, чтобы упрочить свои достижения и не допустить замедления прогресса, достигнутого при содействии Комиссии по миростроительству.
Member States should take collective action in order to alleviate the effects of the crises and prevent their recurrence. Государства-члены должны принять коллективные меры в целях смягчения последствий этих кризисов и не допустить их повторения.
Pending such deployment, UNHCR expanded the existing MOU with the Chadian Government to enhance security in and around camps and prevent their militarization. В ожидании такого развертывания УВКБ расширило рамки имеющегося МОД с правительством Чада с целью усилить безопасность в самих лагерях и вокруг них и не допустить их милитаризации.
For both groups to obtain the financing, they need to sustain growth or prevent erosion of recent achievements. В интересах привлечения финансирования странам обеих групп необходимо поддерживать экономический рост и не допустить размывания успехов, достигнутых в последнее время.
The partners have agreed to pool resources and expertise in a collaborative, comprehensive effort to rid Africa of polluting stockpiles and prevent their recurrence. Эти партнеры согласились объединить свои ресурсы и экспертные знания для принятия совместных комплексных мер по избавлению Африки от запасов загрязняющих веществ и не допустить появления новых запасов такого рода.
Continued support for Cuba is essential to help it achieve national and international development objectives in the aforementioned areas and prevent any setbacks. Регулярная поддержка Кубы имеет центральное значение для того, чтобы помочь ей в достижении национальных и международных целей в области развития в вышеупомянутых сферах и не допустить ухудшения положения.
Alternative dispute resolution methods can help save time and money, find a mutually acceptable solution, prevent escalation of the dispute and preserve a workable relationship between the disputing parties. Альтернативные методы урегулирования споров помогают сэкономить время и деньги, найти взаимоприемлемое решение, не допустить эскалации конфликта и сохранить рабочие взаимоотношения между сторонами в споре.
The campaign aims to end and prevent the recruitment of children by government forces, by the end of 2016. Кампания призвана к концу 2016 года покончить с вербовкой детей правительственными силами и не допустить новых случаев вербовки.
Public ownership of infrastructure has been replaced by a combination of privatization and regulatory frameworks designed to satisfy social objectives and prevent the exploitation of monopoly power. На смену государственной собственности на объекты инфраструктуры пришли механизмы приватизации в сочетании с механизмами государственного регулирования, призванные обеспечить достижение социальных целей и не допустить господства монополий.
Besides that a disease affects the whole family must be responsible and prevent, take care of yourself is taking care of our family. Кроме того, болезнь поражает всю семью должны нести ответственность и не допустить, заботиться о себе заботится о нашей семье.
How many think we should prevent 9/11? Сколько из вас думает не допустить 11 сентября?
There is enough time and the legal instruments exist to avert and prevent the violations of Cuban airspace and territorial waters announced for 13 July. Еще есть достаточно времени, и имеются соответствующие правовые средства для того, чтобы предотвратить и не допустить нарушения воздушного и морского пространства, которые, согласно объявлениям, намечены на 13 июля.
(c) prevent fraudulent consultation with other possible perpetrators and accomplices; с) не допустить сговора с другими возможными исполнителями или соучастниками;
The international community and the world conscience must bar the presence or participation of the States concerned in the Security Council and prevent their use of the veto. Международное сообщество и совесть мира должны воспрепятствовать присутствию или участию этих государств в работе Совета Безопасности и не допустить применения ими права вето.
In order to keep control over the weapons, we will have to guarantee that they are destroyed and prevent them from falling into other hands. Для осуществления контроля над оружием нам нужно гарантировать его уничтожение и не допустить его передачи в другие руки.
How can we prevent nuclear material from falling into careless and irresponsible hands? Как мы можем не допустить попадания ядерных материалов в беспечные и безответственные руки?
We would thus prevent the further proliferation of WMDs and related materials and their means of delivery, including to non-State actors. Таким образом нам удалось бы не допустить дальнейшего распространения ОМУ и относящихся к нему материалов, а также средств его доставки, в том числе их передачу негосударственным субъектам.
Its mission was to facilitate justice and prevent impunity, and also to promote healing and reconciliation within Ivorian society. Ее задача заключалась в том, чтобы содействовать торжеству справедливости и не допустить безнаказанности, а также в том, чтобы содействовать оздоровлению и примирению общества в Котд'Ивуаре.
We should be equally effective in providing humanitarian assistance and helping to bring about the establishment of institutions that will make possible long-term development and prevent the resurgence of conflict. Наши усилия должны быть одинаково эффективными как в деле предоставления гуманитарной помощи, так и в содействии созданию институтов, которые смогут обеспечить долгосрочное развитие и не допустить возобновления конфликта.
Export control, therefore, must totally exclude the possibility of squandering unique national technologies, materials, component parts and intellectual property and prevent leaks of information that constitutes a State and military secret. Поэтому экспортный контроль должен полностью исключить возможность разбазаривания уникальных отечественных технологий, материалов, комплектующих изделий, интеллектуальной собственности, не допустить утечки сведений, составляющих государственную и военную тайну.
It is undemocratic, if not dictatorial, that one State can prevent a decision supported by the rest of the Council members. Недемократичным, если не сказать, диктаторским, является положение, при котором одно государство может не допустить принятия решения, пользующегося поддержкой остальных членов Совета.
Russia will continue to do all it possibly can to strengthen the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and prevent its being undermined or eroded. Россия будет продолжать делать все от нее зависящее, чтобы укрепить Договор о нераспространении ядерного оружия, не допустить его подрыва или размыва .