UNICEF southern sector continued to press for the renegotiation of a new set of ground rules upon which to base the relationship between OLS agencies and the two main southern factions, the SPLM and SSIM. |
Южный сектор операции ЮНИСЕФ продолжал настаивать на проведении переговоров с целью разработки новых основных принципов, на которых должны строиться отношения между учреждениями, участвующими в осуществлении операции МЖС, и двумя основными группировками на юге страны - СНОД и ДНЮС. |
The proposal made by the United Kingdom, which it said it would not press, presupposes the conclusion of the first stage represented by the identification of the date of the entry of the 23 countries. |
Во внесенном Соединенным Королевством предложении, на котором, как им утверждается, оно не будет настаивать, предполагается завершить первый этап посредством установления даты для включения в членский состав 23 стран. |
Trade-distorting subsidies need to be phased out. Sweden will continue to work for reduced agricultural subsidies and to press for speedy implementation of the development dimension of the Doha work programme. |
Швеция и впредь будет стремиться к сокращению объема субсидий, выделяемых на сельское хозяйство и твердо настаивать на скорейшем осуществлении аспекта Дохинской программы работы, касающегося развития. |
Mr. POCAR said he would prefer paragraphs 57-59 to be retained, although he would not press the point if it was intended to discuss the question of reservations again in October in the light of the findings of the preliminary report of the International Law Commission. |
З. Г-н ПОКАР говорит, что он предпочел бы сохранить пункты 57-59, хотя он не будет на этом настаивать, если вопрос об оговорках предполагается вновь обсудить в октябре в свете выводов предварительного доклада Комиссии международного права. |
At a regional conference on internal displacement in Asia (Bangkok, February 2000) it was proposed that national human rights institutions focus on the rights of the internally displaced, press for the observance of the Guiding Principles and promote specific steps to protect internally displaced persons. |
На региональной конференции по вопросу о внутреннем перемещении в Азии (Бангкок, февраль 2000 года) национальным правозащитным учреждениям было предложено уделять больше внимания правам перемещенных внутри страны лиц, настаивать на соблюдении Руководящих принципов и поощрять конкретные шаги по защите этих лиц. |
UNMIL has continued to press for the submission by the armed factions of the lists of their combatants, as well as their locations and military equipment, to facilitate the resumption of the disarmament, demobilization, reintegration and repatriation process. |
МООНЛ продолжает настаивать на представлении вооруженными группами списков своих комбатантов, а также мест их размещения и военного имущества, с тем чтобы содействовать возобновлению процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации. |
The United Nations must press for the establishment of a more equitable international economic order focusing on the needs of the poorest members of society and on ensuring that the gifts of nature were used to meet basic requirements rather than for private gain. |
Организация Объединенных Наций должна настаивать на создании более справедливого международного экономического порядка, основной упор в котором делается на удовлетворение потребностей наиболее бедных членов общества и обеспечение того, чтобы дары природы использовались для удовлетворения базовых потребностей, а не получения личных выгод. |
Its members were seriously in need of the services offered by the Office, and would continue to press for a reversal of the decision and demonstrate that the concerns of the people of the Caribbean were to be taken as seriously as any other group. |
Его члены остро нуждаются в услугах, оказываемых Управлением, и они будут продолжать настаивать на отмене данного решения и всячески демонстрировать, что интересы населения стран Карибского бассейна заслуживают такого же серьезного отношения, как и интересы любой другой группы. |
Croat political representatives continue to press for a channel that would broadcast exclusively in the Croat language, with the Croat caucus in the Bosnia and Herzegovina House of Peoples succeeding in having an initiative adopted that tasks the Council of Ministers to look into the matter. |
Хорватские политические представители продолжают настаивать на выделении особого канала, который вел бы передачи исключительно на хорватском языке, при этом хорватским представителям в Палате народов Боснии и Герцеговины удалось добиться принятия решения о том, чтобы поручить Совету министров изучить данный вопрос. |
This draft text for a legally binding Treaty contained a "research mandate" - a term of art indicating that the proponents will continue to urge the CD to address outer space, but will not press for the negotiation of text of its draft treaty for now. |
Этот проект текста юридически обязывающего договора содержал "исследовательский мандат" - технико-юридический термин, указывающий, что инициаторы будут и далее настоятельно призывать КР вести рассмотрение по космическому пространству, но не будут пока настаивать на переговорах по тексту своего проекта договора. |
The Government of Mauritius will continue to press for the early and unconditional return of the Chagos Archipelago to the effective control of Mauritius, whilst firmly supporting the right of return of the Chagossians and other Mauritians to the Archipelago. |
Правительство Маврикия будет продолжать настаивать на скорейшем и безусловном возвращении архипелага Чагос под эффективный контроль Маврикия, решительно поддерживая в то же время право чагосцев и других маврикийцев на возвращение на архипелаг. |
That being said, the Secretariat had estimated the financial implications of such a decision to be so exorbitant that, in the current financial circumstances, it might be inappropriate for the Committee to press for its adoption. |
В связи с этим следует отметить, что, по оценке Секретариата, такое решение имеет чрезмерные финансовые последствия и что в существующих условиях Комитету, возможно, не следует настаивать на его принятии. |
(c) UNDP should be involved in the negotiation of peace agreements and should press for the involvement of civil society and women's groups; |
с) ПРООН должна участвовать в переговорах по мирным соглашениям и должна настаивать на привлечении групп гражданского общества и женских групп; |
You press beyond position! |
У тебя нет права настаивать. |
Javier Solana, the EU High Representative for the Common Foreign and Security Policy, will continue to press for results. |
Хавьер Солана, Верховный представитель ЕС по общей внешней политике и политике безопасности, будет продолжать настаивать на достижении конкретных результатов. |
The President (interpretation from French): The Assembly has heard the statement of the representative of Ecuador in which he informed the Assembly that he will not press his proposal to a vote. |
Председатель (говорит по-французски): Ассамблея заслушала выступление представителя Эквадора, в котором он сообщил Ассамблее, что не будет настаивать на постановке своего предложения на голосование. |
If the problem was that neutral observers and the international press were being kept out through a unilateral decision by Morocco, then perhaps appropriate measures needed to be taken and the international community should insist upon the right to monitor the referendum and voter registration process without hindrance. |
Если же проблема заключается в том, что доступ нейтральных наблюдателей и представителей международной печати ограничивается в результате одностороннего решения Марокко, то необходимо принять соответствующие меры, а международному сообществу следует настаивать на предоставлении права осуществлять беспрепятственное наблюдение за ходом референдума и процессом регистрации его участников. |
Therefore, we are as concerned about the motives of those who propose the no-action motion here as we are about the repercussions on the Commission on Sustainable Development should the Russian Federation press its draft to a vote. |
Поэтому мы одинаково обеспокоены мотивами тех, кто предлагает не принимать решения в данном конкретном случае, и последствиями для Комиссии по устойчивому развитию того, если Российская Федерация будет настаивать на постановке своего проекта на голосование. |
I also hope that our leaders will continue to place the United Nations high on their agendas and that they will continue, in various formats and forums, to press for the fulfilment of the MDGs and the implementation of the summit outcome. |
Я также надеюсь, что наши руководители будут и впредь уделять Организации Объединенных Наций приоритетное внимание в своих политических программах и что они будут продолжать в различных форматах и на различных форумах упорно настаивать на выполнении поставленных в ЦРДТ задач и на осуществлении решений саммита. |
Press me, and see prophecy ignored. |
Продолжай настаивать, и я проигнорирую пророчество. |
Should they press their demands, forcing Greece to exit, the world will never again trust the euro's longevity. |
Если они будут настаивать на этом, принудив Грецию к выходу из еврозоны, мир никогда больше не поверит в долгосрочный характер евро. |
Until then, China will continue to press its claims by whatever means - fair or foul - it deems advantageous. |
А до тех пор Китай будет продолжать настаивать на своих требованиях любыми средствами, честными или с нарушением правил, которые он посчитает подходящими. |
From then until the end of the war, as he continued to press for actions aimed at bringing about peace, his relations with Davis, never warm to begin with, turned completely sour. |
С тех пор как он начал настаивать на действиях, направленных на установление мира, и до конца войны, его отношения с Дэвисом стали портиться. |
Needless to say the uneven track record of DAC members in the above-mentioned areas is not particularly helpful when bilateral donors will press for change in behavioural patterns in multilateral organizations and most importantly in partner countries. |
Нет нужды говорить о том, что неоднозначный опыт членов КСР в вышеупомянутых областях вряд ли пойдет на пользу, когда двусторонние доноры будут настаивать на изменении моделей поведения в многосторонних организациях и, что важнее всего, в странах-партнерах. |
During hostilities the right interpretation is at issue; and it would be pedantry to press the analogy between war and legal process so far as to regard the meaning ultimately sanctioned by victory as representing the continuing obligation of the original compact. |
Во время военных действий встает вопрос о правильном толковании, и было бы педантичным настаивать на аналогии между войной и правовым процессом в отношении смысла, который в конечном счете будет санкционирован победой, как представляющий непрерывно действующее обязательство по первоначальному договорному акту. |