The White Paper makes clear that, where necessary, the United Kingdom Government will continue to press the Governments of the Overseas Territories to take the appropriate steps to this end. |
В правительственном докладе ясно говорится о том, что в случае необходимости правительство Соединенного Королевства будет продолжать оказывать давление на правительства заморских территорий в целях принятия соответствующих мер для достижения этой цели. |
They urged Guineans to also ensure that those responsible for the massacre of 28 September 2009 are held accountable for their actions, and to press upon the targeted officials to abide by their commitment not to stand for the upcoming presidential elections. |
Они также настоятельно призвали гвинейцев обеспечить привлечение к суду лиц, ответственных за массовую расправу 28 сентября 2009 года, и оказать давление на соответствующих должностных лиц, с тем чтобы они выполнили свое обязательство не баллотироваться на предстоящих президентских выборах. |
We must also be willing to press hard to ensure that Indonesia's leaders act on the Commission's recommendations, that they are not only aware of their failings but also working to correct them. |
Мы должны также быть готовы оказать сильное давление для обеспечения того, чтобы индонезийские лидеры действовали в соответствии с рекомендациями Комиссии, чтобы они не только осознали свои грубейшие ошибки, но и работали над тем, чтобы их исправить. |
MONUC and UNICEF, together with ICRC and NGOs, are continuing to press for the full adherence by RCD-Goma to resolution 1341 (2001) concerning the ending of the recruitment, training and use of children in the war effort. |
МООНДРК и ЮНИСЕФ вместе с МККК и НПО продолжают оказывать давление на КОД-Гома, добиваясь полного выполнения резолюции 1341 (2001) в отношении прекращения вербовки, подготовки и использования детей в военных действиях. |
To continue to press Governments to ratify and remove reservations and to raise public awareness of the importance of so doing. |
продолжать оказывать давление на правительства, с тем чтобы добиться ратификации и снятия оговорок, и широко информировать общественность о важном значении этих мер. |
The independent expert calls on the international community to press the Government of Burundi to create a climate conducive to the full and free exercise of the activities of all Burundian political parties and to encourage them and the Government to engage in a constructive dialogue. |
Независимый эксперт призывает международное сообщество оказать давление на правительство Бурунди, с тем чтобы оно создало условия, которые позволят всем политическим партиям в Бурунди в полной мере осуществлять свою деятельность и помогут этим партиям и правительству начать конструктивный диалог. |
11.11 Counsel refers to the State party's apparent unwillingness to further press the Egyptian authorities, with the State party citing possible prejudice to the complainant's legal interests or welfare. |
11.11 Адвокат отмечает очевидное нежелание государства-участника оказать дальнейшее давление на египетские власти в силу того, что, по мнению государства-участника, тем самым может быть причинен ущерб правовым интересам или благополучию заявителя. |
My office will continue to press the authorities to comply with the rules of the road and will intervene in cases in which the rules are violated and coordinate monitoring of war crimes cases and trials. |
Мое Управление будет и впредь оказывать давление на власти, с тем чтобы они соблюдали правила поведения, и будет принимать меры в связи с делами, в которых правила были нарушены, и координировать процесс наблюдения за связанными с военными преступлениями делами и судебными процессами. |
By the same logic, should Council decisions also be influenced if the citizens of the permanent members press directly for particular approaches, on the grounds that "he who pays the piper calls the tune"? |
Если следовать этой логике, то должно ли это означать, что на решения Совета Безопасности может также повлиять прямое давление со стороны граждан стран, являющихся постоянными членами, которые будут требовать особого отношения на основании того, что «кто платит, тот и заказывает музыку»? |
Individuals and groups in civil society should press for public sector reforms and good governance mechanisms. |
Отдельные лица и группы населения в гражданском обществе должны оказывать давление с целью проведения реформ в государственном секторе и создания надлежащих механизмов управления. |
He urged the Council and the international community to press the parties to fulfil their obligations. |
Он настоятельно призвал Совет и международное сообщество оказать давление на стороны с тем, чтобы они выполняли свои обязательства. |
The Ulema Council influences the President with the aim of establishing regulations to thwart press freedoms. |
Совет улемов оказывает давление на президента Афганистана, с тем чтобы в отношении прессы принимались нормативные акты, ограничивающие ее свободу . |
It is obvious that the militia press on doctors who don't render medical aid. |
Очевидно, что милиция оказывает давление на врачей, которые не оказывают должной помощи человеку. |
Only pressure from the opposition and local press got the decision reversed. |
Только давление со стороны оппозиции и местной прессы заставило его сменить решение. |
Squalor persists while competitive markets press the region to cut costs on the backs of the poor. |
Нищета продолжает существовать в то время, как конкурирующие рынки оказывают давление на регион, чтобы сократить расходы за счет бедных. |
A variation of the belt press uses hydraulic pressure, rather than steel belts, to confine the internal pressure. |
Некоторые варианты этого пресса используют гидравлическое давление вместо стальных лент для поддержания давления в радиальном направлении. |
The pressure of the separation and constant press attention began to take its toll of Carey. |
Развод и постоянное внимание прессы стали оказывать давление на Кэри. |
In other part these pressures stem from the structure of ownership of the press. |
С другой стороны, это давление объясняется имущественной структурой агентств. |
The strongest pressure is directed at the daily papers and more particularly on the political press which has wide-ranging influence. |
Наибольшее давление испытывают ежедневные газеты, и прежде всего политическая пресса, обладающая широким влиянием на население. |
I urge you to press the other side to make the same commitment. |
Я настоятельно призываю Вас оказать давление на противоположную сторону, с тем чтобы она заняла такую же позицию. |
The higher living standards of present generations press on the balance of the nature and stretch its self-regulating capacities. |
Более высокий жизненный уровень нынешних поколений, оказывая давление на равновесие природного мира, снижает его способность к саморегуляции. |
An initial debate would attract the attention of the international community and the press to such important issues. |
Начальные прения привлекут внимание международного сообщества и будут оказывать давление на такие важные вопросы. |
On the other hand, there was increased pressure on the press. |
С другой стороны, на прессу оказывается все большее давление. |
The United Nations should not organize them or press them to speak with a single voice. |
Организация Объединенных Наций не должна заниматься их организацией или оказывать на них давление, с тем чтобы они выступали с единой позиции. |
Attempting as this draft resolution does to press the Security Council to take this matter up is equally unconstructive. |
Пытаться с помощью этого проекта резолюции оказать давление на Совет Безопасности, с тем чтобы он занялся этим вопросом, также неконструктивно. |