Английский - русский
Перевод слова Prepare
Вариант перевода Подготовиться

Примеры в контексте "Prepare - Подготовиться"

Примеры: Prepare - Подготовиться
It seems like even when we get the chance to rehearse and prepare... and practice... И кажется, что даже будь у нас шанс переиграть... Подготовиться... Потренироваться...
I have a list of questions that you might be asked in a college interview, so I will give this to you so you can prepare. У меня лист с вопросами на которые ты должен ответить для колледжа, так что я даю их тебе и ты сможешь подготовиться.
Do you not think you should prepare yourself, King aelle? Не думаешь, что тебе стоит подготовиться, король Элла?
The United Nations remained actively engaged in supporting civic education and public outreach on constitutional issues in an effort to help the Libyan people prepare to participate in the constitution-drafting process. Организация Объединенных Наций продолжала активно поддерживать усилия по просвещению населения в конституционных вопросах для того, чтобы помочь ливийскому народу подготовиться к участию в разработке проекта конституции.
The author reiterates that he had one day to review, on average, 200 pages and that he could not manage to adequately prepare his defence in the short time allocated. Автор вновь заявляет, что он должен был знакомиться с материалами дела в объеме в среднем 200 страниц в день и при таких сжатых сроках не мог успеть соответствующим образом подготовиться к защите в суде.
Don't you think we should at least warn them, So they can prepare? Может стоит предупредить их, чтобы они смогли подготовиться?
While strengthening citizen's confidence in their institutions, the concept of security that we profess and practice requires those who opt for violence to cease hostilities and prepare to negotiate a lasting peace. В процессе укрепления доверия граждан к их институтам пропагандируемая и осуществляемая нами на практике концепция безопасности выдвигает перед теми, кто делает выбор в пользу насилия, требование прекратить враждебные действия и подготовиться к переговорам по вопросу о прочном мире.
Active participation by the administering Powers would accelerate the decolonization process and better prepare the peoples of the Territories to make informed decisions on their political future, in accordance with human rights instruments and Article 73, paragraph b and a of the Charter of the United Nations. Активное участие управляющих держав ускорило бы процесс деколонизации и позволило бы народам территорий лучше подготовиться к принятию осознанных решений в отношении своего политического будущего в соответствии с документами по правам человека и пунктами Ь) и а) статьи 73 Устава Организации Объединенных Наций.
The purpose of this advance information is that key users in the government can prepare themselves for confronting questions of the media with respect to policy implications of these results. Цель такого досрочного предоставления данных заключается в том, чтобы ключевые пользователи в правительстве могли подготовиться к ответам на вопросы средств информации о политических последствиях полученных результатов.
Last week I stressed the importance of setting a clear-cut timetable specifying how and when each issue is treated, so that we can prepare well in advance and make a meaningful exchange of views possible. На прошлой неделе я подчеркивал важность установления четкого графика с указанием: как и когда будет разбираться каждая проблема, с тем чтобы мы могли достаточно заблаговременно подготовиться и сделать возможным содержательный обмен взглядами.
We need now to get into the substance underneath these items, and that requires specific topics identified ahead of time, so that delegations in consultation with their capitals can prepare themselves adequately. Сейчас нам нужно подступиться к существу этих пунктов, а для этого требуется заблаговременно идентифицировать конкретные темы, с тем чтобы делегации в консультации со своими столицами могли адекватно подготовиться.
Lastly, in December we must prepare ourselves to begin the process of reviewing the reports that the Member States of the United Nations will send to the Committee on Counter-Terrorism, in fulfilment of Security Council resolution 1373. Наконец, в декабре мы должны подготовиться к началу процесса обзора докладов, которые государства-члены Организации Объединенных Наций будут направлять в Контртеррористический комитет в осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности.
And you can help me prepare, if you'd like? И ты мог бы помочь мне подготовиться, как думаешь?
I think they are great works of art that reflect how hard life can be and they can also help kids prepare themselves for the hardness of life. Я думаю, это великие произведения искусства, которые показывают, какой тяжёлой может быть жизнь и они также помогают детям подготовиться к жизненным трудностям.
Moreover, when the Committee next decided to request special or exceptional reports, it should prepare itself better than it had done in the case of the States of the former Yugoslavia. Кроме того, когда Комитет будет в следующий раз принимать решение о том, чтобы просить представить специальный доклад или доклад на исключительной основе, ему следует лучше подготовиться, чем это было сделано в случае государств бывшей Югославии.
Our hard work and dedication will help prepare this long path to enable the next generation to celebrate the commemoration of the next half-century in an atmosphere of genuine peace and international cooperation. Наши упорный труд и самоотверженность помогут нам подготовиться к этому долгому пути для того, чтобы предоставить грядущему поколению возможность отпраздновать следующий полувековой юбилей в атмосфере истинного мира и международного сотрудничества.
(c) The way in which local indigenous entrepreneurs and industries could prepare themselves for such a role; с) каким образом местные предприниматели и промышленные предприятия могут подготовиться к выполнению таких задач?
As a result, it is submitted that the author could not prepare his defence adequately and, in particular, was unable to consult with the lawyer as to what evidence or which witness should be called on his behalf. В результате этого, как утверждается, автор не имел возможности надлежащим образом подготовиться к своей защите и, в частности, не мог посоветоваться с адвокатом о том, какие доказательства запросить и каких свидетелей вызвать от своего имени.
So, to sum up, my proposal is that a plenary meeting should be held on Thursday 26 June devoted to this issue and that we should prepare to make statements which would clarify our concept of expansion beyond the present number. Поэтому я возобновляю свое предложение провести в четверг, 26 июня, пленарное заседание, которое будет посвящено рассмотрению этого вопроса, и подготовиться к выступлениям с разъяснениями наших взглядов на увеличение нынешнего числа стран-членов.
Preliminary findings of these studies were shared in three regional meetings, co-sponsored by UNDP and UNICEF, which served to sensitize policy makers about the 20/20 Initiative and prepare them for the international meeting that took place at Hanoi in October 1998. Предварительные выводы исследований освещались на трех региональных совещаниях, которые были совместно организованы ПРООН и ЮНИСЕФ и которые преследовали цель ознакомить политических деятелей с Инициативой "20/20" и помочь им подготовиться к международному совещанию, которое позднее состоялось в Ханое в октябре 1998 года.
The Executive Director has been appointed as a member of the High-level Summit Organizing Committee and the Institute has been given the task of helping least developed countries prepare themselves for the Summit. Директор-исполнитель Института был назначен членом Организационного комитета этого саммита, а перед самим Институтом была поставлена задача помочь наименее развитым странам подготовиться к Встрече на высшем уровне.
The United Nations Security Council has just decided to send the Blue Helmets to Côte d'Ivoire, to help us bring about disarmament and prepare the 2005 elections. Совет Безопасности Организации Объединенных Наций только что принял решение направить в Кот-д'Ивуар миротворцев, чтобы помочь нам осуществить процесс разоружения и подготовиться к выборам, намеченным на 2005 год.
On the contrary, the postponement has allowed us to better prepare ourselves to address, with greater objectivity and determination, the issues on the second Summit agenda. Напротив, эта задержка дает нам возможность лучше подготовиться и проявить решимость в отношении решения важнейших проблем повестки дня второй Встречи на высшем уровне.
His delegation hoped that UNCTAD and other relevant organizations would assist developing countries that were not members of WTO so that they could prepare to accede more quickly to membership. Его делегация надеется, что ЮНКТАД и другие соответствующие организации окажут содействие развивающимся странам, не являющимся членами ВТО, с тем чтобы они могли быстрее подготовиться к вступлению в организацию.
UNCTAD, the World Bank, the WTO, and donor Governments acting bilaterally, are all seeking to help developing countries prepare better for international negotiations, and to implement agreements once reached. ЮНКТАД, Всемирный банк, ВТО и правительства стран-доноров, действующих на двустороннем уровне, все они стремятся помочь развивающимся странам лучше подготовиться к международным переговорам и осуществлять соглашения после их заключения.