This resolution will keep an important issue on the agenda of the General Assembly and help prepare the way for a more substantive dialogue in the future. |
Эта резолюция сохранит важный вопрос в повестке дня Генеральной Ассамблеи и поможет подготовиться к более предметному диалогу в будущем. |
We believe that this postponement will provide all concerned parties sufficient time to express their views on this critically important conference and prepare themselves adequately for it. |
Мы считаем, что в результате такого переноса сроков все заинтересованные стороны будут располагать достаточным временем для того, чтобы изложить свои мнения относительно этой крайне важной конференции и должным образом подготовиться к ней. |
And I'd like you to help me prepare a character. |
И я хотел бы, чтобы ты помогла мне подготовиться к роли. |
I have a performance in the morning and must prepare to go to Earth. |
Утром у меня представление, и я должна подготовиться к полету на Землю. |
Guy rents this trailer to obsess and prepare in private. |
Парень снял этот трейлер из-за одержимости и чтобы подготовиться без свидетелей. |
You, you have to - "prepare" to meet with your dad? |
Ты должна подготовиться ко встрече со своим папой? |
The complainant's lawyer requested an adjournment in order that he could read the 2000 pages of charging material and prepare a defence. |
Адвокат заявителя просил отложить судебное разбирательство, с тем чтобы он смог ознакомиться с обвинительными материалами объемом 2000 страниц и подготовиться к защите. |
Did you prepare yourself as you would have liked? |
Удалось ли Вам подготовиться так, как Вы этого хотели бы? |
Some delegations considered that UNEP should prepare itself adequately for a positive political dialogue with Member States during the special session of the General Assembly. |
Другие делегации выразили мнение, что самой ЮНЕП необходимо надлежащим образом подготовиться к позитивному политическому диалогу с государствами-членами в ходе специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Conference can be pro-active and prepare itself for future negotiations by undertaking consultations and preparing the ground for such work. |
Конференция может взять на вооружение инициативный подход и подготовиться к будущим переговорам за счет консультаций и за счет подготовки почвы для такой работы. |
Members of the Committee could not effectively prepare themselves for forthcoming sessions if they were not provided with the documents they needed in good time. |
Члены Комитета не смогут эффективно подготовиться к предстоящим сессиям, если им не будут представлены в срок необходимые документы. |
It is also generally the case that student poverty is temporary, since their studies prepare them for employment at average or above-average wages. |
В большинстве случаев бедность студентов носит временный характер, поскольку их обучение позволяет им подготовиться к работе с зарплатой среднего или выше среднего уровня. |
However, as must any other newly elected international body, the Commission had to organize and prepare itself for the performance of its functions. |
Однако, как и любой только что избранный международный орган, Комиссия должна была организоваться и подготовиться к выполнению своих функций. |
During this lengthy period, it was impossible for them to maintain adequate communication with their attorneys and prepare their defence with the minimum guarantees of due process. |
В течение этого продолжительного периода они были лишены возможности поддерживать нормальные контакты со своими адвокатами и подготовиться к своей защите при минимальных гарантиях надлежащей правовой процедуры. |
Both sides should prepare actively for the event and be ready to take decisions that will improve confidence and contribute to the overall peace effort. |
Обе стороны должны тщательно подготовиться к этому мероприятию и быть готовы принять решения, способствующие укреплению доверия и миротворческим усилиям в целом. |
The goal is to help them prepare and take part in the forthcoming trade negotiations where, this time, hopefully, development would occupy the centre stage. |
Главная задача заключается в том, чтобы помочь им подготовиться к предстоящим торговым переговорам, в центре которых на этот раз, следует надеяться, будут вопросы развития, и принять участие в них. |
Should we not prepare ourselves and counter inward-looking tendencies by developing a global solidarity agenda for the next millennium? |
Не должны ли мы сами подготовиться и противостоять внутренним тенденциям путем разработки глобальной повестки дня солидарности на следующее тысячелетие? |
The Working Group will also encourage the Secretariat to transmit more detailed outlines of its briefings in advance of each Working Group meeting so as to better prepare representatives for the meetings. |
Рабочая группа также будет просить Секретариат представлять более подробное резюме своих брифингов заблаговременно перед каждым заседанием Рабочей группы, с тем чтобы дать возможность представителям лучше подготовиться к заседаниям. |
In certain cases, it may also be possible to provide early information on procurement plans, so that potential providers could prepare themselves accordingly. |
В некоторых случаях может появиться возможность заранее предоставить информацию о планах закупок, с тем чтобы потенциальные поставщики могли соответственно подготовиться. |
They should prepare to share strategic and innovative responses to the specific challenges facing their countries at the annual ministerial review process and should take the opportunity to develop new opportunities for South-South cooperation. |
Им следует подготовиться к тому, чтобы в процессе ежегодного обзора на уровне министров обменяться информацией о стратегических и неординарных мерах, предпринимаемых в ответ на конкретные проблемы, стоящие перед их странами, и воспользоваться возможностью для выработки новых возможных путей сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Advance notice of the list of issues for review of the reports would help States parties prepare themselves and provide detailed responses. |
Благодаря тому, что перечень вопросов, которые надлежит затронуть в связи с рассмотрением докладов государств-участников, направляется государствам-участникам заблаговременно, они могут лучше подготовиться и дать подробные ответы. |
The final section suggests how the international community can prepare itself to address those serious and seemingly unavoidable threats that loom on the horizon. |
В заключительном разделе изложены предложения о том, как международное сообщество может подготовиться к устранению этих серьезных и, как представляется, неизбежных угроз. |
In that connection, UNCTAD's expert meetings helped prepare experts from developing countries for international negotiations and therefore contributed to capacity-building in the broad sense. |
В этой связи следует отметить, что совещания экспертов ЮНКТАД помогают экспертам из развивающихся стран подготовиться к международным переговорам и, следовательно, вносят вклад в укрепление потенциала в широком смысле. |
Children in special schools may receive a limited curriculum that does not prepare them for vocational training or an integrated life in the wider community. |
Нередки случаи, когда дети, обучающиеся в школах для лиц с особыми потребностями, проходят подготовку по урезанному учебному плану, что лишает их возможности подготовиться к учебе в профессионально-технических учебных заведениях или к всестороннему участию в жизни общества. |
Training will be carried out prior to that date to help prepare the staff for their new roles. |
До этого будет проведена профессиональная подготовка, с тем чтобы помочь сотрудникам подготовиться к выполнению их новых функций. |