It still does not have its own office but is based at the Court of Cassation, and it has no premises outside the capital. |
До сих пор у нее нет собственного помещения: она располагается в здании Кассационного суда, нет у нее и бюро за пределами столицы. |
Moreover, when premises were required in other buildings, it was found that office space was handled differently from that in the Secretariat buildings, and it was therefore very difficult to lay down norms applicable to all premises. |
К этому следует добавить, что, когда идет поиск помещений в других зданиях, приходится сталкиваться с планировкой, отличающейся от помещений в здании Секретариата, и поэтому очень сложно установить единые нормы для всех помещений. |
On 31 May 2004, the observer group held a press conference on the premises of the Ministry of Foreign Affairs for foreign and local media and representatives of diplomatic missions, announcing the results of the independent investigation and confirming that Shelkovenko's death had resulted from suicide. |
31 мая 2004 года в здании МИД группа наблюдателей дала пресс-конференцию для иностранных и местных СМИ, представителей дипломатических миссий, на которой были обнародованы результаты независимого расследования и подтверждён факт суицида А. Шелковенко. |
The Callan School, its employees and representatives accept no responsibility for personal injury and/or loss of/damage to personal property on the School's premises, whether by fire, burglary, theft, evacuation or otherwise. |
Школа «Каллэн», ее служащие и представители, не несут никакой ответственности за увечья или убытки, полученные в нашем здании во время возможного пожара, грабёжа, воровства, звакуации и т.д. |
The hotel has 2 restaurants located on the premises: "Joe O's" serving Italian cuisine and "Lindy's" serving typical American cuisine. |
В здании отеля находятся 2 ресторана: "Joe O's" - предлагающий блюда итальянской кухни; "Lindy's" - предлагающий блюда традиционной американской кухни. |
Given the relocation to Copenhagen and a concomitant reduction in space requirements at the Chrysler building premises, UNOPS has transferred its 4th floor lease obligation of the Chrysler Building to an outside tenant, effective 1 September 2006. |
С учетом переезда в Копенгаген и соответствующего сокращения потребностей в служебных помещениях в здании «Крайслер» ЮНОПС с 1 сентября 2006 года договорилось о передаче своих обязательств по аренде 4-го этажа здания «Крайслер» внешнему нанимателю. |
The meeting was organized at the invitation of the Finnish Forest Authorities and the European Forest Institute in the EFI premises, with the financial and logistic support from the European Forest Institute and Metsäliitto-Group. |
Совещание было организовано по приглашению финляндского Управления по лесам и Европейского лесного института и проведена в здании ЕЛИ при материально-финансовой поддержке со стороны Европейского лесного института и группы "Метсялитто". |
In Yangon, I was received by the Sayadaws of the State Sangha Maha Committee, and I was able to meet with the United Nations country team, on United Nations premises, as well as with Daw Aung San Suu Kyi herself. |
В Янгоне я был принят представителями Государственного комитета по делам Сангха Маха, а также мне удалось встретиться со страновой группой Организации Объединенных Наций в здании Организации Объединенных Наций и с самой Аунг Сан Су Чжи. |
Those facilities are provided on a reciprocal basis because the UNIKOM liaison office in Baghdad shares premises with UNOHCI, and UNOHCI provides UNIKOM with some communications and electronic data-processing maintenance services as well as making payments to UNIKOM staff and vendors in Baghdad. |
Эти услуги предоставляются ККГПООНИ на взаимной основе, так как Отделение связи ИКМООНН в Багдаде расположено в одном здании с ККГПООНИ, а ККГПООНИ оказывает ИКМООНН некоторые ремонтно-эксплуатационные услуги по содержанию аппаратуры связи и аппаратуры электронной обработки данных, а также производит выплаты сотрудникам ИКМООНН и поставщикам в Багдаде. |
Construction/upgrade of utility, security and miscellaneous buildings, utilities infrastructure and water supply and storage facilities at 141 premises on 55 parcels of land throughout Mission area |
Строительство/реконструкция зданий для размещения бытовых служб, служб безопасности и других служб, коммунально-бытовых объектов, объектов водоснабжения и складских помещений в 141 здании, расположенном на 55 земельных участках в районе Миссии |
The book was presented at launching events at the premises of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization in Vienna and at United Nations Headquarters, and Norway supported the Norwegian co-author's participation in those events |
Презентация этого издания состоялась в ходе мероприятия, проведенного в здании Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в Вене и в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, и Норвегия оплатила расходы на участие в этом мероприятии норвежского соавтора издания. |
In addition to the 11 Judges, there are 362 staff members, 52 secondees - including 22 legal assistants - and a number of interns working in the Aegon Building, which serves as the Tribunal's premises. |
Помимо 11 судей персонал Трибунала насчитывает 362 штатных сотрудника, 52 прикомандированных сотрудника, включая 22 помощника по правовым вопросам, и некоторое количество стажеров; весь персонал размещен в здании, известном под названием "Эгон-билдинг", где находятся служебные помещения Трибунала. |