It's not on or near the premises. |
В том здании его нет. |
And no murder on the premises. |
И никаких убийств в здании. |
NYPD has arrived on the premises. |
Полиция уже в здании. |
Papa John's and Subway restaurants are also located on the premises for lunch or dinner. |
Рестораны Рара John's и Subway находятся в здании отеля и предлагают обеды и ужины. |
The School reserves the right and retains copyright to all promotional photographs which may be taken of students on its premises. |
Школа имеет авторское право на рекламные снимки студентов, сфотографированных в нашем здании. |
For your convenience, you will also find a shared washing machine and tumble dryer on the premises. |
В здании к Вашим услугам общая стиральная и сушильная машины. |
The reduced space in the conference rooms for document booths and the lack of storage space for documents in the North Lawn Building have compelled the Secretariat to reduce the distribution of documents on the premises and to compensate with increased reliance on electronic distribution. |
Уменьшение площадей, выделяемых в залах заседаний под стойки раздачи документов, и нехватка помещений для хранения документов в здании на Северной лужайке заставляют Секретариат сократить объем документов, распространяемых непосредственно в его помещениях, и в качестве компенсации шире использовать возможности электронного распространения. |
(a) Coordinating staff moves and the provision of building services to all premises at Headquarters, including swing spaces, in order to minimize disruptions and ensure a safe working environment for all occupants during the refurbishment of the Secretariat building; |
а) координации перемещений сотрудников и предоставления услуг по строительству во всех зданиях в Центральных учреждениях, включая подменные помещения, для минимизации сбоев в работе и обеспечения безопасных условий работы для всех лиц, находящихся в здании Секретариата в период его реконструкции; |
Resources previously requested in 1996 under rental of premises have been reduced to reflect the discontinuation of rental of certain accommodations in Kigali, notably hotel accommodation and offices at the United Nations Children's Fund (UNICEF) building; |
Объем ресурсов, по сравнению с ранее испрошенными для аренды помещений в 1996 году, сократился, поскольку отпала необходимость в аренде некоторых помещений в Кигали, в частности гостиничных номеров и служебных помещений в здании Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ); |
Under the Premises Agreement, the technical equipment provided along with the building has to be maintained in accordance with the highest standards applicable in the host country. |
Заключенное Соглашение о помещениях предусматривает соблюдение действующих в стране пребывания самых высоких стандартов содержания находящегося в здании оборудования. |
Minor repairs, as provided for in the Premises Agreement, also have to be carried out from time to time. |
В соответствии с Соглашением о помещениях в здании также необходимо время от времени производить мелкий ремонт. |
We offer retail premises, offices and apartaments in this building. |
Здание охраняется 24 часа в сутки, есть лифт. В здании сдаются торговые площади, офисы и квартиры. |
This occurred, she said, on SIE premises within the "little Pentagon" at Monterrico. |
По ее словам, указанные события имели место в здании армейской службы разведки, расположенном на территории так называемого "маленького Пентагона" в Монтерико. |
In April 2003, PSAS was relocated from the UNDP premises occupied by OAPR in the DC-1 building to the UNOPS premises in the Chrysler building. |
В апреле 2003 года СРОП переехала из помещений ПРООН, которые УРАР занимало в здании DC-1, в помещения ЮНОПС в здании компании «Крайслер». |
The estimated requirements of $1,975,400 relate to the expected rental of premises, including rent and operating costs, occupied by the Investment Management Service at the new off-site premises. |
Сметные ассигнования в размере 1975400 долл. США предназначаются для оплаты предполагаемой аренды новых помещений в другом здании для Службы управления инвестициями, включая расходы на аренду и оперативные расходы. |
The girls sneak in after dark, use the premises for their liaisons. |
Девушки прокрадываются, как стемнеет, устраивают в здании свидания. |
The trial had taken place in military premises but 22 defence lawyers had served on behalf of the accused, many of whom had required legal aid. |
Суд проходил в военном здании, но у обвиняемых, многие из которых нуждались в правовой помощи, было 22 адвоката. |
A temporary national detention unit for foreigners was opened in July 2002 on the premises of the closed remand prison, in Katajanokka, Helsinki. |
Национальный следственный изолятор для иностранцев был временно открыт в июле 2002 года в здании бывшей следственной тюрьмы в Катаянокка, Хельсинки. |
With regard to paragraph A., suitable office accommodation has been identified within the Secretariat premises to be reserved for the President-elect for the period July-September each year. |
З. Что касается пункта А., то в здании Секретариата найдены подходящие служебные помещения, которые будут ежегодно предоставляться избранному, но еще не вступившему в должность Председателю на период с июля по сентябрь. |
The Ararat Park Hyatt hotel was created specially for experienced guests, and therefore its premises are furnished and designed with aristocratic luxury and using modern technologies. |
Гостиница расположена в современном здании с атриумом и просторным лобби, где гости могут насладиться живой фортепьянной музыкой. Окна отеля выходят на Большой театр, Неглинную улицу или уютный дворик. |
Neither of those safety and security considerations can be diminished or altered, and both represent a risk for staff members working on the premises. |
Ни в том, ни в другом случае невозможно что-либо предпринять или изменить, с тем чтобы уменьшить степень опасности, которой в силу этих двух факторов подвергаются работающие в здании сотрудники. |
The Institute is housed in purpose-built premises at Islamabad and has the following objectives: |
Институт, находящийся в Исламабаде и расположенный в здании, построенном по специальному проекту, осуществляет следующие задачи: |
Furthermore, the Government has introduced a rotational magisterial court on the MCP premises to handle cases of prolonged pre-trial detention and thus address difficulties in transporting inmates to the courts. |
Кроме того, для рассмотрения дел лиц, длительное время находящихся под стражей в ожидании суда, правительство создало выездной магистратский суд, который размещается в здании центральной тюрьмы Монровии, и таким образом решается проблема доставки заключенных в суды. |
Only guests who are booked into the hotel in advance are allowed on the hotel premises and in the rooms. |
Только предварительно зарегистрированные гости имеют право находиться в здании отеля. |
At the premises of Central Investigation Agency (CIA) Staff Nabha, he was allegedly hung from the ceiling with his hands tied behind his back, after which petrol was poured on him and he was told that he would be set alight. |
В здании Центрального бюро расследований (ЦБР) в Набхе его подвесили к потолку со связанными за спиной руками, облили бензином и обещали поджечь. |