The school, which was located in the same building as the art gallery until 1912, now has its own premises nearby. |
Школа, которая находилась до 1912 г. в том же здании, что и галерея, теперь располагается в отдельном здании по соседству. |
While being held at the premises of the intelligence service in Kinshasa, the author had no contact with his wife and daughter and was very worried about them. |
Находясь под стражей в здании разведывательной службы в Киншасе, автор сообщения не имел никаких контактов с женой и дочерью и очень переживал за них. |
A month later, direct talks chaired by the AG began among the parties involved in the crisis, in the premises of the OSCE AG. |
Месяц спустя в здании, занимаемом АГ ОБСЕ, под председательством АГ начались переговоры между сторонами в этой кризисной ситуации. |
The costs of occupying commercial building premises are not limited to rent but include many additional charges which would normally fall under the purview of the Department of Management. |
Затраты при использовании арендуемых помещений в этом здании не ограничиваются только выплатой аренды, но и включают многие дополнительные затраты на услуги, которые обычно предоставлялись Департаментом по вопросам управления. |
In 1998, the new Centre for Advanced Vocational Training was established at new premises in Nasr City to provide new skills and employment for the girls as well as income generation on a larger scale for the Association. |
В 1998 году в нашем новом здании в г. Наср был открыт центр по продвинутой профессионально-технической подготовке, в котором девочки обучаются новым навыкам и профессиям и который обеспечивает более широкие возможности создания дохода для Ассоциации. |
At their sessions, which will be held in the premises of the country's "adult" Parliament, the young deputies will work on the drafting of decisions. |
На своих сессиях, которые будут проводиться в здании "взрослого" парламента Грузии, юные депутаты займутся выработкой решений. |
The Third United Nations Conference on the Least Developed Countries will be held from 14 to 20 May 2001 in the premises of the European Parliament building, Rue Wiertz, 60, B-1047 Brussels, Belgium, telephone 284.21.11. |
Третья Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам состоится 14-20 мая 2001 года в здании Европейского парламента, улица Вирц, 60, В-1047 Брюссель, Бельгия, телефон 284.21.11. |
Unfortunately, in spite of all these efforts unnecessary misunderstandings and incidents continue to occur, such as the one that took place on 7 August on the Federal Government premises at Gracanica. |
К сожалению, несмотря на все эти усилия, по-прежнему имеют место ничем не оправданные случаи недопонимания и инциденты, такие как события, происшедшие 7 августа в здании союзного правительства в Грачанице. |
In accordance with General Assembly resolution 62/122, the memorial, when completed, will be erected on United Nations premises in acknowledgement of the tragedy and in consideration of the legacy of slavery and the transatlantic slave trade. |
В соответствии с резолюцией 62/122 Генеральной Ассамблеи после завершения работ мемориал, посвященный этой трагедии и наследию рабства и трансатлантической работорговле, будет установлен в здании Организации Объединенных Наций. |
The draft guidelines for producing statistics on violence against women were reviewed and discussed at a consultative meeting held on the premises of the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) in Beirut from 8 to 11 November 2011. |
Проект руководящих принципов подготовки статистических данных о насилии в отношении женщин был рассмотрен и обсужден на консультативном совещании, проведенном в здании Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) в Бейруте 8 - 11 ноября 2011 года. |
Joint premises (where appropriate). |
Размещение в одном здании (где это целесообразно). |
UNU/IAS, at its new premises next to UNU headquarters, launched a series of postgraduate training activities in 1995. |
УООН/ИПИ в своем новом здании, расположенном рядом со штаб-квартирой УООН, в 1995 году приступил к проведению серии учебно-подготовительных мероприятий для специалистов с высшим образованием. |
The overexpenditure was offset by a decrease in the rental of premises, due to the delay in occupying the building. |
Этот перерасход был компенсирован уменьшением арендной платы за служебные помещения в связи с задержкой с размещением в здании. |
The Ein el-Hilweh school was housed in temporary premises, pending completion of a new building. |
До завершения строительства нового помещения школа в Эйн эль-Хильве временно размещалась в имеющемся здании. |
The UNFPA lease for its headquarters premises at the Daily News building expires on 31 December 2010. |
Срок аренды нынешних помещений штаб-квартиры Фонда в здании газеты "Дейли ньюс" истекает 31 декабря 2010 года. |
Scheduled to open in September 1997, the school would be temporarily housed in an existing Agency school building pending construction of the new premises. |
Эта школа, открыть которую намечено в сентябре 1997 года, до завершения строительства нового помещения временно будет располагаться в имеющемся у Агентства школьном здании. |
The Centro de Convenciones Mérida Siglo XXI, situated in the north of Merida, has premises of over 20,000 square metres in a single building. |
В здании Конференц-центра "Мерида Сигло XXI", расположенном на севере Мериды, общая площадь помещений составляет свыше 20000 кв. метров. |
Remove Mrs. Godfrey from the premises, and you had better make sure this is the last time I see her in this building again. |
Выведите миссис Годфри за периметр и убедитесь, что я больше не увижу ее в этом здании. |
Offices were also eventually secured in premises that were formerly a high school (Diwan School). |
Впоследствии были также выделены служебные помещения в здании бывшей средней школы («Диван-скул»). |
The major energy-saving project of upgrading the windows in the main building of the Mission headquarters in Pristina was postponed owing to the delay in establishing ownership of the premises. |
Осуществление основного энергосберегающего проекта, предусматривавшего установку современных стеклопакетов в основном здании штаб-квартиры Миссии в Приштине было отложено по причине задержек, связанных с установлением права собственности на эти помещения. |
The unutilized balance was offset partly by higher actual rental charges than budgeted for the premises occupied by UNOAU in the office building of the Economic Commission for Africa. |
Неиспользованный остаток средств частично сократился в результате более высоких, чем было заложено в бюджете, фактических расходов на аренду помещений, занимаемых ОООНАС в служебном здании Экономической комиссии для Африки. |
The ensemble initially had to use temporary premises but soon found a more permanent home at Umeå Folkets hus (then housed in a building at the intersection Järnvägsallén/Östra kyrkogatan). |
Ансамбль сначала должен был использовать для репетиций временные помещения, но вскоре получил постоянное здание в Умео Фолкец Гус (расположено в здании на пересечении Järnvägsallén и Östra Kyrkogatan). |
As part of the relocation of the Fund to its new premises, New York-based host systems and servers have remained in the Secretariat building as a security precaution until such time as new replacement equipment can be purchased. |
При переезде Фонда в новые помещения главные нью-йоркские системы и серверы остались в здании Секретариата в качестве меры предосторожности впредь до закупки нового оборудования. |
Members will be on premises or on call during the rollover period to assist country offices and headquarters as well as individual staff members. |
В период перехода в новое тысячелетие ее члены будут дежурить в здании штаб-квартиры или находиться на связи для оказания помощи страновым отделениям и подразделениями штаб-квартиры, а также отдельным сотрудникам. |
Currently, there is no additional facility available to the Tribunal either on or off its premises suitable to serve as a second courtroom. |
В настоящее время в здании Трибунала и за его пределами отсутствуют дополнительные помещения, которые могли бы использоваться в качестве второго зала судебных заседаний. |