Английский - русский
Перевод слова Premises
Вариант перевода Здании

Примеры в контексте "Premises - Здании"

Примеры: Premises - Здании
The school, which was located in the same building as the art gallery until 1912, now has its own premises nearby. Школа, которая находилась до 1912 г. в том же здании, что и галерея, теперь располагается в отдельном здании по соседству.
While being held at the premises of the intelligence service in Kinshasa, the author had no contact with his wife and daughter and was very worried about them. Находясь под стражей в здании разведывательной службы в Киншасе, автор сообщения не имел никаких контактов с женой и дочерью и очень переживал за них.
A month later, direct talks chaired by the AG began among the parties involved in the crisis, in the premises of the OSCE AG. Месяц спустя в здании, занимаемом АГ ОБСЕ, под председательством АГ начались переговоры между сторонами в этой кризисной ситуации.
The costs of occupying commercial building premises are not limited to rent but include many additional charges which would normally fall under the purview of the Department of Management. Затраты при использовании арендуемых помещений в этом здании не ограничиваются только выплатой аренды, но и включают многие дополнительные затраты на услуги, которые обычно предоставлялись Департаментом по вопросам управления.
In 1998, the new Centre for Advanced Vocational Training was established at new premises in Nasr City to provide new skills and employment for the girls as well as income generation on a larger scale for the Association. В 1998 году в нашем новом здании в г. Наср был открыт центр по продвинутой профессионально-технической подготовке, в котором девочки обучаются новым навыкам и профессиям и который обеспечивает более широкие возможности создания дохода для Ассоциации.
At their sessions, which will be held in the premises of the country's "adult" Parliament, the young deputies will work on the drafting of decisions. На своих сессиях, которые будут проводиться в здании "взрослого" парламента Грузии, юные депутаты займутся выработкой решений.
The Third United Nations Conference on the Least Developed Countries will be held from 14 to 20 May 2001 in the premises of the European Parliament building, Rue Wiertz, 60, B-1047 Brussels, Belgium, telephone 284.21.11. Третья Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам состоится 14-20 мая 2001 года в здании Европейского парламента, улица Вирц, 60, В-1047 Брюссель, Бельгия, телефон 284.21.11.
Unfortunately, in spite of all these efforts unnecessary misunderstandings and incidents continue to occur, such as the one that took place on 7 August on the Federal Government premises at Gracanica. К сожалению, несмотря на все эти усилия, по-прежнему имеют место ничем не оправданные случаи недопонимания и инциденты, такие как события, происшедшие 7 августа в здании союзного правительства в Грачанице.
In accordance with General Assembly resolution 62/122, the memorial, when completed, will be erected on United Nations premises in acknowledgement of the tragedy and in consideration of the legacy of slavery and the transatlantic slave trade. В соответствии с резолюцией 62/122 Генеральной Ассамблеи после завершения работ мемориал, посвященный этой трагедии и наследию рабства и трансатлантической работорговле, будет установлен в здании Организации Объединенных Наций.
The draft guidelines for producing statistics on violence against women were reviewed and discussed at a consultative meeting held on the premises of the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) in Beirut from 8 to 11 November 2011. Проект руководящих принципов подготовки статистических данных о насилии в отношении женщин был рассмотрен и обсужден на консультативном совещании, проведенном в здании Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) в Бейруте 8 - 11 ноября 2011 года.
Joint premises (where appropriate). Размещение в одном здании (где это целесообразно).
UNU/IAS, at its new premises next to UNU headquarters, launched a series of postgraduate training activities in 1995. УООН/ИПИ в своем новом здании, расположенном рядом со штаб-квартирой УООН, в 1995 году приступил к проведению серии учебно-подготовительных мероприятий для специалистов с высшим образованием.
The overexpenditure was offset by a decrease in the rental of premises, due to the delay in occupying the building. Этот перерасход был компенсирован уменьшением арендной платы за служебные помещения в связи с задержкой с размещением в здании.
The Ein el-Hilweh school was housed in temporary premises, pending completion of a new building. До завершения строительства нового помещения школа в Эйн эль-Хильве временно размещалась в имеющемся здании.
The UNFPA lease for its headquarters premises at the Daily News building expires on 31 December 2010. Срок аренды нынешних помещений штаб-квартиры Фонда в здании газеты "Дейли ньюс" истекает 31 декабря 2010 года.
Scheduled to open in September 1997, the school would be temporarily housed in an existing Agency school building pending construction of the new premises. Эта школа, открыть которую намечено в сентябре 1997 года, до завершения строительства нового помещения временно будет располагаться в имеющемся у Агентства школьном здании.
The Centro de Convenciones Mérida Siglo XXI, situated in the north of Merida, has premises of over 20,000 square metres in a single building. В здании Конференц-центра "Мерида Сигло XXI", расположенном на севере Мериды, общая площадь помещений составляет свыше 20000 кв. метров.
Remove Mrs. Godfrey from the premises, and you had better make sure this is the last time I see her in this building again. Выведите миссис Годфри за периметр и убедитесь, что я больше не увижу ее в этом здании.
Offices were also eventually secured in premises that were formerly a high school (Diwan School). Впоследствии были также выделены служебные помещения в здании бывшей средней школы («Диван-скул»).
The major energy-saving project of upgrading the windows in the main building of the Mission headquarters in Pristina was postponed owing to the delay in establishing ownership of the premises. Осуществление основного энергосберегающего проекта, предусматривавшего установку современных стеклопакетов в основном здании штаб-квартиры Миссии в Приштине было отложено по причине задержек, связанных с установлением права собственности на эти помещения.
The unutilized balance was offset partly by higher actual rental charges than budgeted for the premises occupied by UNOAU in the office building of the Economic Commission for Africa. Неиспользованный остаток средств частично сократился в результате более высоких, чем было заложено в бюджете, фактических расходов на аренду помещений, занимаемых ОООНАС в служебном здании Экономической комиссии для Африки.
The ensemble initially had to use temporary premises but soon found a more permanent home at Umeå Folkets hus (then housed in a building at the intersection Järnvägsallén/Östra kyrkogatan). Ансамбль сначала должен был использовать для репетиций временные помещения, но вскоре получил постоянное здание в Умео Фолкец Гус (расположено в здании на пересечении Järnvägsallén и Östra Kyrkogatan).
As part of the relocation of the Fund to its new premises, New York-based host systems and servers have remained in the Secretariat building as a security precaution until such time as new replacement equipment can be purchased. При переезде Фонда в новые помещения главные нью-йоркские системы и серверы остались в здании Секретариата в качестве меры предосторожности впредь до закупки нового оборудования.
Members will be on premises or on call during the rollover period to assist country offices and headquarters as well as individual staff members. В период перехода в новое тысячелетие ее члены будут дежурить в здании штаб-квартиры или находиться на связи для оказания помощи страновым отделениям и подразделениями штаб-квартиры, а также отдельным сотрудникам.
Currently, there is no additional facility available to the Tribunal either on or off its premises suitable to serve as a second courtroom. В настоящее время в здании Трибунала и за его пределами отсутствуют дополнительные помещения, которые могли бы использоваться в качестве второго зала судебных заседаний.