| I prefer to be arguing the legality and the morality, but, no, they're not. | Я предпочел бы поспорить о законности и морали, но, нет-это не так. |
| I'd prefer to keep you out of cuffs as much as possible, but I need some assurances. | Я предпочел бы не надевать на тебя наручники, но мне нужны гарантии. |
| While he had no strong feelings on the matter, he would prefer the current practice to be maintained. | Хотя он сам не имеет принципиальной позиции по данному вопросу, он предпочел бы сохранить существующую практику. |
| Who would you prefer to live with? | С кем ты предпочел бы жить? |
| l prefer not to express an opinion, sir. | Я предпочел бы не высказывать свое мнение, сэр. |
| He said he would prefer a formal disclosure of the legal implications of such a programme before determining whether it would be acceptable to his country. | Он заявил, что предпочел бы получить официальные разъяснения в отношении правовых последствий такой программы, прежде чем решать, будет ли она приемлема для его страны. |
| Mr. KLEIN said that he would prefer the paragraph to begin: "According to article 5, any rights recognized..."; should be deleted. | Г-н КЛЯЙН говорит, что он предпочел бы начать пункт следующим образом: "Согласно статье 5, никакие права, признаваемые...", а пример следует исключить. |
| Secondly, he would prefer more precise language in paragraph (3), to give the court an indication as to when relief was to be modified. | Во-вторых, он предпочел бы более точную формулировку пункта З, чтобы суд мог определить, когда ему следует изменять судебную помощь. |
| He would prefer the original draft or, as the Secretary had suggested, a simple reference to "the requirements of law". | Он предпочел бы первоначальный проект либо, как предложил Секретарь Комиссии, простое указание на "требование закона". |
| The European Union would prefer Governments to enter into dialogue and allow the international community to fulfil its legitimate role in assessing implementation of human rights standards. | Европейский союз предпочел бы, чтобы правительства вступали в диалог и позволяли международному сообществу сыграть свою законную роль в деле оценки внедрения стандартов в области прав человека. |
| He agreed that the sentences in square brackets should be deleted, but would prefer to maintain references to the Committee's jurisprudence. | Кроме того, он согласен с тем, что текст в квадратных скобках должен быть исключен, однако при этом он предпочел бы сохранить ссылку на юридическую практику Комитета. |
| I would rather prefer to concentrate on our views and concrete proposals for defusing the current explosive situation and finding a legal and durable solution. | Я предпочел бы скорее сосредоточить внимание на нашем мнении и конкретных предложениях по смягчению нынешней взрывоопасной обстановки и поиску правового и долгосрочного решения. |
| I would prefer the vampires of New Orleans be obligated to protect us. | Я предпочел бы, чтобы вампиры Нового Орлеана были обязаны нас защищать |
| With regard to the wording in square brackets, he would prefer the words "proceedings" and "party". | Что касается слов, заключенных в квадратные скобки, то он предпочел бы использовать слова "процессуальные действия" и "сторона". |
| In paragraph (2), he would prefer the broader expression "without prejudice to the supervisory functions". | В пункте 2 он предпочел бы имеющее более широкое значение выражение "без ущерба для надзорных функций". |
| In paragraph (3) (e), he would prefer the expression in the first pair of square brackets. | В пункте 3 (е) он предпочел бы выражение, заключенное в первые квадратные скобки. |
| To make the cumbersome and time-consuming process of legalization unnecessary, he would prefer to keep paragraph (6) as drafted. | Чтобы сделать этот обременительный и занимающий много времени процесс легализации излишним, он предпочел бы сохранить пункт 6 в представленной формулировке. |
| Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) would prefer the earliest possible publication of the Guide. | Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) предпочел бы, чтобы текст руководства был опубликован как можно скорее. |
| Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) said that he would prefer the term "non-traders", which would include consumers. | Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что он предпочел бы термин "лица, не являющиеся торговцами", который включает в себя и потребителей. |
| While endorsing paragraphs 1 and 2 of article 18, he would prefer the deletion of paragraph 3. | Одобряя пункты 1 и 2 статьи 18, он в то же время предпочел бы опустить пункт 3. |
| He would prefer to retain the full text of paragraph 3 (a) of article 37 and delete the square brackets. | Он предпочел бы сохранить полный текст пункта З а) статьи 37, опустив квадратные скобки. |
| Mr. GONZALEZ GALVEZ (Mexico) agreed that articles 100 and 111 could be combined, but would prefer that article 113 be deleted. | Г-н ГОНСАЛЕС ГАЛЬВЕС (Мексика) согласен с тем, что статьи 110 и 111 можно было объединить, однако он предпочел бы, чтобы статья 113 была снята. |
| He had doubts as to the legal validity of the second sentence of article 113, and would prefer that the whole article be deleted. | У оратора есть сомнения относительно юридической силы второго предложения статьи 113, и он предпочел бы, чтобы вся эта статья была снята. |
| In principle, he had no problem with the original draft, although he would prefer the wording in the footnote for the third paragraph. | В принципе у него нет возражений в отношении первоначального проекта, хотя он предпочел бы формулировку, использованную в сноске к третьему пункту. |
| In section B (o), he could accept option 1, although he would prefer the inclusion of elements from the other options. | В разделе В о) он может принять вариант 1, хотя предпочел бы включение элементов из других вариантов. |