| He would prefer to keep the title as drafted. | Он предпочел бы оставить заголовок без изменений. |
| He would prefer to keep the two paragraphs as drafted. | Он предпочел бы сохранить эти два пункта в том виде, как они представлены. |
| In article 115, he would prefer deletion of the bracketed text. | В связи со статьей 115 он предпочел бы, чтобы текст в скобках был снят. |
| In the fourth paragraph of the Spanish draft, he would prefer the formula "shall be complementary to national criminal jurisdictions". | В четвертом пункте проекта Испании оратор предпочел бы формулу "дополняет национальные органы уголовной юрисдикции". |
| He would prefer the wording"[and represent different legal systems]" to be retained. | Он предпочел бы, чтобы формулировка"[и представлять различные правовые системы]" была сохранена. |
| However, Eurostat has indicated that it would prefer to have this meeting postponed until the second half of 1999. | Однако Евростат сообщил, что он предпочел бы перенести это совещание на вторую половину 1999 года. |
| The CHAIRMAN said he would prefer to retain the ordinary English word. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он предпочел бы сохранить обычное слово на английском языке. |
| Mr. ROTKIRCH (Finland) said he would prefer to delete the first expression in square brackets. | Г-н РОТКИРХ (Финляндия) говорит, что он предпочел бы исключить первую фразу, заключенную в скобки. |
| Since some of those queries were still outstanding, he would prefer to postpone a decision on the matter. | Поскольку ряд таких запросов все еще остается без ответа, он предпочел бы отложить принятие решения по этому вопросу. |
| Mr. Glélé Ahanhanzo said that he would prefer to retain paragraphs 4 through 6. | Г-н Глеле Ахананзо говорит, что он предпочел бы оставить пункты 4-6. |
| Mr THORNBERRY (Country Rapporteur) said that he would prefer the expression "civil society organizations". | Г-н ТОРНБЕРРИ (Докладчик по стране) сообщает, что он предпочел бы выражение «организации гражданского общества». |
| Mr. de GOUTTES said that he would also prefer to use the words "the Committee". | Г-н де ГУТТ говорит, что он также предпочел бы использовать слово "Комитет". |
| Mr. SICILIANOS said that he would prefer a stronger formulation, otherwise the paragraph added little to the document. | Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что он предпочел бы более сильную формулировку, иначе этот пункт практически ничего не дает. |
| Mr Stone would prefer that all parties keep their counsel. | Мистер Стоун предпочел бы, чтобы обе стороны сохранили свое текущее положение. |
| He would prefer article 18 as it stood. | Он предпочел бы сохранить статью 18 в ее нынешней редакции. |
| Accordingly, the Council would prefer these two grounds to be excluded. | Следовательно, Совет предпочел бы отказаться от этих двух оснований. |
| Mr. Thelin said that he would prefer to retain the present sentence as amended by the Rapporteur. | Г-н Телин говорит, что он предпочел бы сохранить нынешнее предложение с внесенными в него поправками Докладчика. |
| I'd prefer you to call me John. | Я предпочел бы, чтобы вы называли меня Джоном. |
| In paragraph 15, he would prefer "authentic" to be replaced by "authoritative". | В пункте 15 он предпочел бы заменить термин "аутентичное" на "авторитетное". |
| The European Union would prefer to retain the wording "projects or other purposes", which was sufficiently general to cover all contingencies. | Европейский союз предпочел бы сохранить формулировку "проекты или иные цели", которая является достаточно общей и охватывает все случаи. |
| He personally would prefer to leave the text unchanged, or with only a further definition of a bidder. | Лично он предпочел бы оставить текст без изменений или только с новым определением понятия участника процедур. |
| The Secretariat had made it known that, given the financial crisis, it would prefer the seminar to be postponed. | Секретариат информировал о том, что с учетом финансового кризиса он предпочел бы отложить проведение семинара. |
| He would also prefer to switch the order of articles 1 and 2. | Он также предпочел бы поменять местами статьи 1 и 2. |
| He would prefer that the text in square brackets should be retained for clarity. | Он предпочел бы ради ясности сохранить текст, приведенный в квадратных скобках. |
| He would prefer the words "the commencement of" to be included. | Он предпочел бы оставить слова "о возбуждении производства". |