Английский - русский
Перевод слова Prefer
Вариант перевода Предпочел бы

Примеры в контексте "Prefer - Предпочел бы"

Примеры: Prefer - Предпочел бы
Although he was flexible on the issue, he would prefer one or three judges in a pre-trial chamber, three judges in a trial chamber and five judges in an appeals chamber. Хотя он занимает достаточно гибкий подход по этому вопросу, он предпочел бы, чтобы в палате предварительного производства был один или три судьи, в судебной палате - три судьи и в апелляционной палате - пять судей.
I said, "No, Mr. Secretary-General, I would prefer to listen to you, and then I will inform the others." Но я сказал: "Г-н Генеральный секретарь, я предпочел бы послушать Вас, а затем проинформировать всех остальных".
The Chairman said that, while noting the suggestion, he would prefer it to be discussed once all the options had been considered, at which time it would be clear which recommendations had not been covered. Председатель говорит, что, принимая к сведению это предложение, он в то же время предпочел бы, чтобы оно было обсуждено после рассмотрения всех вариантов, когда станет ясно, какие из рекомендаций не были охвачены.
Since the post of Deputy to the Under-Secretary-General had only just been filled, he would prefer to defer commenting on it until the sixty-first session. Поскольку должность первого заместителя заместителя Генерального секретаря была заполнена лишь недавно, он предпочел бы отложить свои комментарии по этому вопросу до шестьдесят первой сессии.
Secondly, he would prefer "may only be refused if" to an expression such as "shall be granted unless". Во-вторых, он предпочел бы формулировку "может быть отказано только в том случае, если" вместо "предоставляется, если только".
In the third paragraph of the original draft and the fourth paragraph of the Spanish proposal, he would prefer the expression "criminal jurisdictions" to "criminal justice systems". В третьем пункте первоначального проекта и в четвертом пункте предложения Испании оратор предпочел бы выражение "органы уголовной юрисдикции", а не "системы уголовной юстиции".
Mr. SHAHI said that the question of Bosnia and Herzegovina had always come under item 3 and he himself would prefer to continue to deal with it as an urgent matter. Г-н ШАХИ отмечает, что вопрос о Боснии и Герцеговине всегда фигурировал в пункте 3 и что лично он предпочел бы и далее рассматривать этот вопрос в качестве неотложного.
Mr. BURMAN (United States of America) said he shared the view expressed by the representative of Australia. He would prefer to retain the current text of paragraph 2, but with the wording proposed by his delegation. Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) заявляет о том, что разделяет мнение, высказанное представителем Австралии, и предпочел бы сохранить пункт 2 в его нынешнем виде, однако с формулировкой, предложенной его делегацией.
Mr. MADRID (Spain) said he would prefer that paragraph 5 should be deleted since, in any case, article 1 provided that States could specify those areas of law in which they did not wish the Model Law to be applicable. Г-н МАДРИД (Испания) говорит, что он предпочел бы, чтобы пункт 5 был изъят, поскольку в любом случае в статье 1 оговаривается, что государства могут указывать те области права, в которых они не хотели бы применять Типовой закон.
While he would prefer to see an unambiguous statement in the text of the definition, if the rationale for the change was not accepted there was no point in including a contradictory statement in the Guide. Хотя он и предпочел бы включить в текст определения недвусмысленную формулировку, если обоснование предложенного изменения не принимается, то нет никакой необходимости включать в Руководство противоречивое утверждение.
Mr. KLEIN said that, while he accepted those arguments, he would prefer the two paragraphs dealing with article 14 to become the first two paragraphs in the list of issues. Г-н КЛЯЙН говорит, что, хотя он согласен с этими аргументами, он предпочел бы, чтобы два пункта, касающихся статьи 14, были помещены первыми в перечне вопросов.
Mr. SLONOVSCHI (Moldova), responding to questions and comments on the language issue, said he would prefer to deal solely with the legal aspects of the issue, leaving aside the political aspects for the time being. Г-н СЛОНОВСКИ (Республика Молдова), отвечая на вопросы и замечания по языковой проблеме, говорит, что он предпочел бы говорить лишь о правовых аспектах данного дела, оставляя на данный момент политические аспекты в стороне.
The notion of the international community in draft article 42 was too vague; he would prefer a form of words such as in article 53 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. Понятие международного сообщества в проекте статьи 42 является слишком неопределенным; выступающий предпочел бы формулировку, аналогичную формулировке в статье 53 Венской конвенции о праве международных договоров.
Mr. KJAERUM said that he would prefer to retain the paragraph, if only to signal the Committee's concern that such an important government initiative had been boycotted by the very people it was supposed to benefit. Г-н КЬЕРУМ говорит, что он предпочел бы, чтобы этот текст был сохранен хотя бы для того, чтобы продемонстрировать озабоченность Комитета тем фактом, что столь важная правительственная инициатива была пробойкотирована самим народом, которому она должна быть принести выгоды.
He would prefer to omit the word "monetary" and to eliminate the last sentence: "These modes of reparation will normally be in addition to that of compensation." Он предпочел бы опустить слово «денежная» и исключить последнее предложение: «Эти виды возмещения ущерба будут, как правило, дополнять компенсацию».
His delegation would prefer that the General Assembly assign priority items for each session of the Special Committee; for example, one issue that could be considered as a priority item for the coming session was the proposal relating to sanctions. Он предпочел бы, чтобы Генеральная Ассамблея устанавливала приоритетные темы для рассмотрения на сессиях Специального комитета; например, темой, которая могла бы считаться приоритетной для предстоящей сессии, является предложение о санкциях.
It is also clear that there are different approaches being proposed for the future drafting of an article on definitions, between those working for a broad definition and those who would prefer more specific and detailed wording. Ясно также, что предлагаются разные подходы в отношении будущего составления статьи об определениях: имеется разница между теми, кто работает в пользу широкого определения, и теми, кто предпочел бы более специфическое и детальное определение.
Mr. POCAR said he would prefer paragraphs 57-59 to be retained, although he would not press the point if it was intended to discuss the question of reservations again in October in the light of the findings of the preliminary report of the International Law Commission. З. Г-н ПОКАР говорит, что он предпочел бы сохранить пункты 57-59, хотя он не будет на этом настаивать, если вопрос об оговорках предполагается вновь обсудить в октябре в свете выводов предварительного доклада Комиссии международного права.
Mr. Caughley said that he would prefer to listen to the various statements in the Main Committee before attempting to prepare such a text, although he would be guided by delegations' wishes in that regard. Г-н Когли говорит, что он предпочел бы заслушать различные заявления в Главном комитете перед тем, как попытаться подготовить такой текст, хотя он будет руководствоваться пожеланиями делегаций в этом отношении.
He would also prefer the adoption of a more negative approach in article 52 by substituting the words "be commensurate with" with the words "not disproportionate to" and omitting the final phrase of the provision. Он предпочел бы также отразить в статье 52 в более рельефной форме отрицающий подход путем замены слов «быть соизмеримыми» словами «не быть непропорциональными», а также опустить последнюю фразу указанного правила.
It took a flexible approach to the question of the form the draft articles should ultimately take but would prefer a set of recommendations or guidelines which could be used by the States of the Guaraní Aquifer as a basis for the formulation of bilateral or regional arrangements. По вопросу об окончательной форме соответствующих проектов статей Уругвай занимает гибкую позицию, но предпочел бы видеть их в форме свода рекомендаций или руководящих принципов, которые государства водоносного горизонта Гуарани могли бы брать за основу при разработке двусторонних или региональных соглашений.
Mr. KRETZMER disagreed with Mr. Shearer's proposal to retain the sentence in square brackets: he would prefer to delete it, and to retain the last sentence instead. Г-н КРЕЦМЕР согласен с предложением г-на Ширера оставить это предложение в квадратных скобках: он предпочел бы его снять, а вместо него сохранить последнее предложение.
Mr. LALLAH said that he would prefer there to be no specific mention of the rights of women and minorities, since the Committee was also interested in other statistics, for example statistics on the number of persons sentenced to death, executions, etc. Г-н ЛАЛЛАХ заявляет, что предпочел бы исключить конкретное упоминание о правах женщин и меньшинств, поскольку Комитет также заинтересован в остальной статистике, например, о количестве лиц, которым вынесен смертный приговор, количестве казней и прочей.
The secretariat would prefer to prepare the new chapters first, but whether it did so depended partly on the time available, and it might well work on both tasks at once, in view of the linkages between the old and the new material. Секретариат предпочел бы сначала подготовить новые главы, однако его желание зависит отчасти от наличия времени, и вполне может оказаться, что он займется решением обеих задач одновременно, учитывая взаимосвязи между старым и новым материалом.
EcoForum welcomed the paper, although it noted that it would prefer to work on a strategy for sustainable development education, rather than guidelines for environmental education, should time permit. Эко-форум, приветствуя документ, все же отметил, что он предпочел бы, если позволит время, поработать не над руководящими принципами экологического просвещения, а над стратегией просвещения на предмет устойчивого развития.