| He would prefer "secured claims"; otherwise, both expressions should be used. | Он предпочел бы выражение "обеспеченных требований"; в противном же случае использовать следует оба эти выражения. |
| He would therefore prefer to retain article 3 as drafted. | Поэтому он предпочел бы оставить нынешний проект статьи З без изменений. |
| In article 35, he would prefer an appeals chamber and a limited number of pre-trial chambers. | В статье 35 он предпочел бы, чтобы были предусмотрены Апелляционная палата и ограниченное число палат предварительного производства. |
| He would prefer the sentence to be left as it stood. | Он предпочел бы сохранить это предложение в его настоящем виде. |
| He would prefer a formulation such as "including, in appropriate cases, monetary compensation". | Он предпочел бы другую формулировку, такую, как «компенсация, в том числе, в надлежащих случаях, денежная». |
| He would prefer to discuss the matter with the Secretariat in informal consultations before making that decision. | До принятия такого решения он предпочел бы обсудить этот вопрос с Секретариатом в рамках неофициальных консультаций. |
| He himself would prefer a briefer reference to the situation of children. | Сам оратор предпочел бы ограничиться ссылкой на положение детей. |
| He would prefer a narrower definition of the words "life of the nation". | Он предпочел бы более узкую дефиницию слов "жизнь нации". |
| He would, however, prefer a stricter formulation for the recommendations and expansion of the portion of the text on direct negotiations. | Вместе с тем он предпочел бы более строгую формулировку рекомендаций и расширение части текста, касающейся прямых переговоров. |
| I prefer to think of this crisis as a blessing in disguise. | Я предпочел бы считать этот кризис неприятностью, неожиданно обернувшейся благом. |
| With respect to 2.6.1 ter, his delegation would prefer a positive formulation in place of the current negative wording. | Что касается последнего из этих положений, то оратор предпочел бы иметь более позитивную формулировку, чем нынешнюю. |
| He would prefer that the second sentence should end with the phrase "broad-based consultations". | Он предпочел бы, чтобы вторая фраза заканчивалась словами "широких консультаций". |
| If so, I would prefer to proceed with adopting the paragraph. | Если так, то я предпочел бы перейти к принятию пункта. |
| I would prefer to avoid the potential for parties to misunderstand that such a waiver has been effected. | Я предпочел бы избежать возможности неправильного понимания сторонами, что такой отказ оформлен. |
| In view of those facts, he would prefer the text to refer to the thirty-eighth session. | В свете этого он предпочел бы, чтобы в тексте упоминалось о тридцать восьмой сессии. |
| He would therefore prefer to draw a distinction in the final sentence between the examination and the interpretation of historical facts. | В этой связи выступающий предпочел бы в последнем предложении провести различие между изучением и толкованием исторических фактов. |
| He would prefer to let the process work itself out in 2011. | Оратор предпочел бы, чтобы в 2011 году решение было получено в ходе самого процесса. |
| I would prefer that comments on the draft outcome document be made at another time, as it is only now being distributed. | Я предпочел бы прокомментировать представленный нам проект итогового документа в другое время, поскольку сейчас его только распространяют. |
| Mr. POCAR said that he would prefer the first sentence to remain in the text. | Г-н ПОКАР говорит, что он предпочел бы сохранить в тексте первую фразу. |
| For two countries, alternative dates were suggested: he would prefer 2002 for both Austria and Japan. | По двум странам предлагаются альтернативные даты: он предпочел бы 2002 год для Австрии и Японии. |
| Mr. Iwasawa said that he would prefer to keep "encourage". | Г-н Ивасава говорит, что он предпочел бы оставить слово «поощрять». |
| He would also prefer saying "should ensure", instead of "are encouraged to". | Оратор также предпочел бы использовать формулировку "должны обеспечивать" вместо "предлагается". |
| Mr. Tall said that he would prefer all amendments to be decided on in plenary. | Г-н Таль заявляет, что он предпочел бы, чтобы все поправки были согласованы на пленарном заседании. |
| Of the two options, he would prefer to defer a decision until the Committee's next meeting. | Выбирая из двух вариантов, он предпочел бы отложить принятие решения до следующего заседания Комитета. |
| The Board would prefer to meet with grantees based in developed countries supporting projects in developing countries. | Совет предпочел бы встретиться с такими субсидируемыми организациями, которые действуют в развитых странах и оказывают поддержку в осуществлении проектов в развивающихся странах. |