Английский - русский
Перевод слова Prefer
Вариант перевода Предпочел бы

Примеры в контексте "Prefer - Предпочел бы"

Примеры: Prefer - Предпочел бы
He would prefer "secured claims"; otherwise, both expressions should be used. Он предпочел бы выражение "обеспеченных требований"; в противном же случае использовать следует оба эти выражения.
He would therefore prefer to retain article 3 as drafted. Поэтому он предпочел бы оставить нынешний проект статьи З без изменений.
In article 35, he would prefer an appeals chamber and a limited number of pre-trial chambers. В статье 35 он предпочел бы, чтобы были предусмотрены Апелляционная палата и ограниченное число палат предварительного производства.
He would prefer the sentence to be left as it stood. Он предпочел бы сохранить это предложение в его настоящем виде.
He would prefer a formulation such as "including, in appropriate cases, monetary compensation". Он предпочел бы другую формулировку, такую, как «компенсация, в том числе, в надлежащих случаях, денежная».
He would prefer to discuss the matter with the Secretariat in informal consultations before making that decision. До принятия такого решения он предпочел бы обсудить этот вопрос с Секретариатом в рамках неофициальных консультаций.
He himself would prefer a briefer reference to the situation of children. Сам оратор предпочел бы ограничиться ссылкой на положение детей.
He would prefer a narrower definition of the words "life of the nation". Он предпочел бы более узкую дефиницию слов "жизнь нации".
He would, however, prefer a stricter formulation for the recommendations and expansion of the portion of the text on direct negotiations. Вместе с тем он предпочел бы более строгую формулировку рекомендаций и расширение части текста, касающейся прямых переговоров.
I prefer to think of this crisis as a blessing in disguise. Я предпочел бы считать этот кризис неприятностью, неожиданно обернувшейся благом.
With respect to 2.6.1 ter, his delegation would prefer a positive formulation in place of the current negative wording. Что касается последнего из этих положений, то оратор предпочел бы иметь более позитивную формулировку, чем нынешнюю.
He would prefer that the second sentence should end with the phrase "broad-based consultations". Он предпочел бы, чтобы вторая фраза заканчивалась словами "широких консультаций".
If so, I would prefer to proceed with adopting the paragraph. Если так, то я предпочел бы перейти к принятию пункта.
I would prefer to avoid the potential for parties to misunderstand that such a waiver has been effected. Я предпочел бы избежать возможности неправильного понимания сторонами, что такой отказ оформлен.
In view of those facts, he would prefer the text to refer to the thirty-eighth session. В свете этого он предпочел бы, чтобы в тексте упоминалось о тридцать восьмой сессии.
He would therefore prefer to draw a distinction in the final sentence between the examination and the interpretation of historical facts. В этой связи выступающий предпочел бы в последнем предложении провести различие между изучением и толкованием исторических фактов.
He would prefer to let the process work itself out in 2011. Оратор предпочел бы, чтобы в 2011 году решение было получено в ходе самого процесса.
I would prefer that comments on the draft outcome document be made at another time, as it is only now being distributed. Я предпочел бы прокомментировать представленный нам проект итогового документа в другое время, поскольку сейчас его только распространяют.
Mr. POCAR said that he would prefer the first sentence to remain in the text. Г-н ПОКАР говорит, что он предпочел бы сохранить в тексте первую фразу.
For two countries, alternative dates were suggested: he would prefer 2002 for both Austria and Japan. По двум странам предлагаются альтернативные даты: он предпочел бы 2002 год для Австрии и Японии.
Mr. Iwasawa said that he would prefer to keep "encourage". Г-н Ивасава говорит, что он предпочел бы оставить слово «поощрять».
He would also prefer saying "should ensure", instead of "are encouraged to". Оратор также предпочел бы использовать формулировку "должны обеспечивать" вместо "предлагается".
Mr. Tall said that he would prefer all amendments to be decided on in plenary. Г-н Таль заявляет, что он предпочел бы, чтобы все поправки были согласованы на пленарном заседании.
Of the two options, he would prefer to defer a decision until the Committee's next meeting. Выбирая из двух вариантов, он предпочел бы отложить принятие решения до следующего заседания Комитета.
The Board would prefer to meet with grantees based in developed countries supporting projects in developing countries. Совет предпочел бы встретиться с такими субсидируемыми организациями, которые действуют в развитых странах и оказывают поддержку в осуществлении проектов в развивающихся странах.