As previously reported, the Anguilla Country Poverty Assessment project published in 2010 found that no one in the population was reported to be extremely poor or indigent. |
Как сообщалось ранее, согласно выводам, сделанным в рамках проекта по оценке масштабов нищеты в Ангилье и опубликованным в 2010 году, в территории нет людей, которых можно было бы отнести к категории крайне бедных или полностью неимущих. |
Poverty, however, was still widespread in the country and she assumed - since no data had been provided in the reports or the oral statement - that the majority of the poor were rural women. |
Вместе с тем нищета по-прежнему является широко распространенным явлением в стране, и выступающая предполагает, что большинство из неимущих составляют сельские женщины. |
Poverty could not be tackled by top-down, paternalistic assistance, but rather by turning the poor into a legitimate interest group that could participate in, and contest, resource-allocation decisions and other policies. |
Проблема нищеты может быть решена не в директивном порядке, за счет оказания патерналистской помощи, а путем превращения неимущих в легитимную заинтересованную группу, которая могла бы участвовать в принятии решений о распределении ресурсов и разработке других стратегий и оспаривать их. |