Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Неимущих

Примеры в контексте "Poverty - Неимущих"

Примеры: Poverty - Неимущих
Also, poverty and race are interconnected - as the majority of the world's poor are women who come from racial and ethnic minority communities. Существует также взаимосвязь между нищетой и расой, поскольку большинство неимущих в мире составляют женщины, принадлежащие к общинам расовых и этнических меньшинств.
UNRWA continued to implement a large-scale poverty relief programme, as well as emergency feeding programmes for the poorest of the poor. БАПОР продолжало осуществление широкомасштабной программы по борьбе с нищетой, а также программ безотлагательного обеспечения продовольствием самых неимущих слоев населения.
However, it is not clear whether or not this led to increased social investments, reduced urban poverty and improved service delivery for the poor. Однако не совсем ясно, привело ли это к увеличению социальных инвестиций, сокращению масштабов городской нищеты и улучшению обслуживания неимущих слоев населения.
Rural poverty, the unavailability of sustainable economic alternatives and insecurity continue to be important root causes for the engagement of poor farmers in illicit cultivation. Основными причинами, толкающими неимущих крестьян к возделыванию запрещенных культур, по-прежнему остаются сельская нищета, отсутствие устойчивых экономических альтернатив и незащищенность.
Many countries mentioned the deleterious effects on poor populations and the risk of a swift reversal of the progress made in reducing poverty and hunger. Многие страны отметили его разрушительные последствия для неимущих слоев населения и опасность резкого обращения вспять тенденции к прогрессу в деле сокращения масштабов нищеты и голода.
The Commission on Legal Empowerment of the Poor is the first global initiative to focus specifically on the linkages between exclusion, poverty and law. Комиссия по расширению возможностей неимущих в правовой сфере является первой глобальной инициативой, конкретно ориентированной на изучение взаимосвязей между маргинализацией, бедностью и законом.
In this regard, the point was made that better statistics are needed to measure poverty and raise the visibility of the poor. В этой связи указывалось на необходимость иметь более совершенную статистику, чтобы замерять уровень нищеты и сконцентрировать внимание на неимущих.
Economic activity currently consumes more biomass than the Earth can sustainably produce, eroding ecosystem services that are a key part of the well-being of the poor and thus perpetuating and exacerbating poverty and economic disparities. В настоящее время в процессе экономической деятельности потребляется больше биомассы, чем Земля в состоянии производить на устойчивой основе, подрывается база экосистемных услуг, которые являются ключевым фактором обеспечения благосостояния неимущих слоев населения, и, таким образом, увековечиваются и усугубляются бедность и экономическое неравенство.
Solutions should be sought from the perspective of the poor and they should be involved in designing measures, thereby moving from coping strategies to poverty eradication. Следует находить решения, исходя из интересов неимущих, и привлекать их к разработке соответствующих мер, тем самым переходя от стратегий выживания к искоренению нищеты.
Overall, despite some setbacks in selected countries, progress has been made in reducing poverty rates, though not in reducing the absolute number of poor persons. В целом, несмотря на определенный регресс в отдельных странах, был достигнут прогресс в сокращении показателей нищеты, но не в сокращении абсолютной численности неимущих.
With two thirds of the world's poor residing in Asia and the Pacific, it is clear that the region holds the key to solving the global poverty challenge. Если вспомнить, что две трети неимущих мира проживает в Азиатско-Тихоокеанском регионе, то становится понятым, что именно этот регион является своего рода ключом к решению глобальной задачи искоренения нищеты.
The region contained two thirds of the world's poor: strong political will and bold, decisive action were needed to achieve sustainable development and eradicate poverty. В этом регионе проживает две трети неимущих слоев населения мира: необходимо продемонстрировать твердую политическую волю и предпринять активные и решительные действия, направленные на достижение устойчивого развития и искоренение нищеты.
In fact, most of the poor in developing countries were not unemployed, driven as they were by the basic need for survival to do any work available, even when it was poorly paid, unproductive and did not raise them above the poverty threshold. Фактически большинство неимущих в развивающихся странах не являются безработными; сама базовая потребность выжить заставляет их приниматься за любую существующую работу, даже если это низкооплачиваемый и непроизводительный труд, который не позволяет им подняться над чертой бедности.
On the other hand, many civil society representatives, in particular poverty activists, do not harbour any intrinsic hostility to market-based solutions, as long as poor people are empowered to take advantage of these solutions effectively. С другой стороны, многие представители гражданского общества, в частности активисты борьбы с нищетой, не испытывают внутренней враждебности к решениям, основанным на действии рыночных механизмов, если при этом обеспечивается расширение возможностей неимущих слоев населения, позволяющее им эффективно воспользоваться такими решениями.
We are resolute to empower the poor, particularly those living in remote, rural and marginalized urban areas, to access information and to use ICTs as a tool to support their efforts to lift themselves out of poverty. Мы преисполнены решимости расширить возможности неимущих, прежде всего проживающих в отдаленных, сельских и маргинализированных городских районах, в отношении доступа к информации и использования ИКТ как инструмента, помогающего им в их усилиях избавиться от нищеты.
Efforts must be made to ensure that the MTS is sensitive and responsive to the key issues facing developing countries, including eradication of poverty, fighting infectious diseases and epidemics, and ensuring provision of basic social services to the poor and the underprivileged. Необходимо приложить усилия для того, чтобы обеспечить отзывчивость и реагирование МТС на ключевые проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, включая искоренение нищеты, борьбу с инфекционными заболеваниями и эпидемиями, а также обеспечение бедных и неимущих основными социальными услугами.
Government continuously reviews the social protection programs in Fiji and has identified the determinants of poverty and has accordingly devised effective strategies towards economically empowering the poorest in the poor category and those living destitute. Правительство постоянно анализирует программы социальной защиты на Фиджи и, выделив определяющие факторы нищеты, разрабатывает с учетом этого эффективные стратегии расширения экономических возможностей неимущих и малоимущих слоев населения.
Moreover, the initial budgetary burden would be expected to decline as the employment and incomes of the poor rise and direct poverty mitigation measures are phased out. Кроме того, можно ожидать сокращения первоначальных бюджетных расходов по мере повышения занятости и уровня доходов среди неимущих и поэтапной отмены непосредственных мер по искоренению нищеты.
For instance, targeted approaches based on the redistribution of some of a country's available domestic resources to pockets of poverty make more sense for middle-income countries than for LDCs. Например, целенаправленные подходы, основывающиеся на перераспределении части национальных внутренних ресурсов в пользу неимущих слоев населения, могут быть более актуальными для стран со средним доходом, чем для НРС.
UNESCO supports Governments, inter alia, in carrying out country-specific studies on the causes and consequences of poverty, the impact of structural adjustment on the poor, and the effectiveness of anti-poverty strategies. ЮНЕСКО оказывает поддержку правительствам, в частности, в проведении страновых исследований причин и последствий нищеты, воздействия структурной перестройки на неимущих и эффективности стратегий борьбы с нищетой.
The linkages between poverty and population policies have also been clearly acknowledged and, if implemented, should serve to raise the quality of life of the poor. Связь между нищетой и политикой в области народонаселения также четко признается, и, в случае ее осуществления, Программа должна помочь повысить качество жизни неимущих.
Denmark, which had a very low incidence of poverty and almost equal proportions of men and women among the poor, emphasized that single parents have a slightly higher risk of poverty. Дания, где весьма низки показатели нищеты и отмечается почти равное соотношение мужчин и женщин, живущих в бедности, подчеркнула, что семьи с одним родителем подвергаются большему риску попасть в число неимущих.
The concept of human poverty looks at the potential of the most deprived and the resources they need to escape from poverty. Концепция нищеты населения учитывает потенциальные возможности наиболее неимущих слоев населения и те средства, которые им необходимы для выхода из нищеты.
The World Bank estimates that social protection could cut transient poverty by half, thus reducing the total poverty headcount by at least 5-10 per cent. По оценкам Всемирного банка, социальная защита может наполовину сократить кратковременную нищету, что способствует уменьшению общего числа неимущих по меньшей мере на 5 - 10 процентов.
A new text should build on those existing norms by applying them to specific aspects of poverty and the experiences of the poor, and reconfirm the interdependence and indivisibility of rights in relation to poverty eradication. Новый текст должен строиться на этих существующих нормах, которые должны применяться к конкретным аспектам нищеты и состояния неимущих слоев, и подтверждать взаимозависимость и неделимость прав в контексте борьбы с нищетой.