Английский - русский
Перевод слова Poverty
Вариант перевода Неимущих

Примеры в контексте "Poverty - Неимущих"

Примеры: Poverty - Неимущих
In order to further the Millennium Development Goals, we urge all Governments to focus on the education of rural women and women in urban poverty. В целях продвижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы настоятельно призываем все правительства сконцентрировать свое внимание на образовании сельских женщин и неимущих городских женщин.
Local populations in drylands, where population densities continue to grow and where most global poverty occurs, have no choice but to expand their economies or migrate. У людей, живущих в засушливых районах, в которых плотность населения продолжает возрастать и на долю которых приходится основная часть неимущих в мире, нет иного выбора, кроме как расширять масштабы своей экономической деятельности или же мигрировать.
The Committee also notes with particular concern that poverty rates remain very high among disadvantaged and marginalized individuals and groups such as Aboriginal peoples, African Canadians, immigrants, persons with disabilities, youth, low-income women and single mothers. Кроме того, Комитет с особой обеспокоенностью отмечает, что процентная доля неимущих остается весьма высокой среди таких неблагополучных и маргинализированных лиц и групп, как коренные народы, афроканадцы, иммигранты, инвалиды, молодежь, женщины с низкими доходами и матери-одиночки.
In calling for partnerships to achieve the Millennium Development Goals, the Summit called upon the private sector to contribute to poverty eradication by adapting its business models to the needs and possibilities of the poor. Призывая к партнерству в выполнении Целей развития тысячелетия, участники саммита призвали частный сектор "вносить свой вклад в искоренение нищеты, в том числе посредством адаптирования своих моделей предпринимательской деятельности к нуждам и возможностям неимущих слоев населения".
The Government of Grenada is committed to the provision of services geared towards the alleviation of poverty, improving the standard of living of the disabled, indigent and disadvantaged members of society thus enhancing their socio-economic rights. Правительство Гренады привержено оказанию услуг, направленных на борьбу с нищетой, улучшение условий жизни инвалидов, неимущих и обездоленных членов общества, тем самым поощряя их социально-экономические права.
More than three quarters of the poor people in the world depend on farming for their food and income, which is why agriculture is such an effective weapon against hunger and poverty. Доходы и пропитание более трех четвертых неимущих людей в мире зависят от сельского хозяйства, вот почему оно является таким эффективным орудием борьбы с нищетой и голодом.
Statistics provided by the Government reflect this; the 2010 survey of poor households estimates that the national poverty rate is 14.25 per cent, 0.25 per cent lower than in 2008. На это указывают статистические данные правительства: согласно оценкам проведенного в 2010 году обследования неимущих домохозяйств показатель нищеты по стране составляет 14,25%, т.е. он лишь на 0,25% ниже, чем в 2008 году.
For one, it challenges orthodox views that most of the world's poor live in the world's poorest countries, and suggests that substantial pockets of moderate, or even extreme, poverty can persist at higher levels of average per capita income. Так, например, это явление заставляет усомниться в общепринятом представлении, согласно которому наибольшая часть неимущих проживает в беднейших странах мира, и позволяет предположить, что крупные очаги умеренной и даже крайней нищеты могут сохраняться на более высоких уровнях среднедушевого дохода.
Norway was also one of the instigators of the United Nations High Level Commission on Legal Empowerment of the Poor, which has been charged with examining how poverty can be reduced through better legal protection and providing economic opportunities for all citizens (the formalisation agenda). Норвегия являлась также одним из инициаторов создания Комиссии Организации Объединенных Наций высокого уровня по расширению юридических прав неимущих слоев населения, которой поручено провести оценку возможного влияния на сокращение бедности мер по улучшению правовой защиты и предоставлению всем гражданам экономических возможностей (процедура формализации).
The effective participation of women, especially poor and ethnic women, is essential for the country to achieve the goals of reducing poverty and improving living standards. Эффективное участие женщин, особенно из неимущих слоев и этнических групп, крайне важно для достижения страной целей сокращения масштабов нищеты и улучшения условий жизни.
In particular, progress towards the goal of eradicating poverty would be furthered by improving access to energy by the poor, stimulating industrial development and abating emissions that can damage health, reduce crop yields and contribute to climate change. В частности, улучшение доступа к энергоресурсам для неимущих слоев населения, стимулирование промышленного развития и снижение уровня выбросов, которые могут причинять вред здоровью, уменьшать урожайность и вызывать изменение климата, способствовали бы выполнению задачи по искоренению нищеты.
There are, of course, some situations in which conditions of poverty are the direct result of international economic and social transactions, such as unfair trade practices, extreme forms of debt burdens or intellectual property rules, making the essential requirements of the poor too expensive. Бывают, правда, ситуации, когда нищета является прямым следствием международных экономических и социальных трансакций, таких, как несправедливая торговая практика, крайние формы задолженности или нормы охраны интеллектуальной собственности, что делает удовлетворение основных потребностей неимущих чрезвычайно дорогостоящим мероприятием.
More than 300 million people have moved out of poverty in East and South-East Asia over the past decade as a result of rapid economic growth. За последнее десятилетие в результате быстрых темпов экономического роста свыше 300 миллионов неимущих в Восточной и Юго-Восточной Азии уже не живут в условиях нищеты.
The Family Allowance Plan was based on access to cash transfer, to education and to health with a view to breaking the poverty cycle and empowering poor families. План семейных пособий был основан на предоставлении доступа к денежным средствам, образованию и здравоохранению, для того чтобы разорвать порочный круг нищеты и расширить возможности неимущих семей.
In particular, to the dismay of all, it is pushing millions back into poverty and putting the very survival of poor and vulnerable groups at risk. В частности, ко всеобщему ужасу, он отбрасывает миллионы людей назад в нищету, а для неимущих и уязвимых групп ставит под угрозу само их существование.
The Millennium Development Goals have been inappropriate to the context of indigenous peoples (e.g. the measurement of poverty is $1.25 per day, implying that you are not poor if you are earning more than this). Цели развития тысячелетия не отвечают интересам коренных народов (например, показатель порога нищеты составляет 1,25 долл. США в день, что предполагает, что вы не относитесь к категории неимущих, если ваш доход превышает эту величину).
It is informed by widespread consultation with stakeholders, including people experiencing poverty and focuses on determining the needs of the disadvantaged in society and identifying and developing those policies which can help meet such needs. Данный подход опирается на результаты широкомасштабных консультаций с заинтересованными сторонами, включая лиц, живущих в нищете, и ориентирован на выявление потребностей неимущих слоев общества и определение и разработку политики, которая может содействовать удовлетворению таких потребностей.
The causes of poverty in the Sudan are several and varied and exemplified in the impact of economic liberalization on poor and vulnerable population groups, the economic sanctions impeding access to international initiatives, the protracted civil wars and the mounting external debt. В Судане можно выделить несколько причин нищеты, включая последствия экономической либерализации для неимущих и уязвимых групп населения, экономические санкции, затрудняющие доступ к международным инициативам, продолжительные гражданские войны и растущая внешняя задолженность.
Considering that poverty entails powerlessness and that, in implementing a human rights approach to poverty eradication, emphasis should be placed on the political and economic empowerment of the poor, учитывая то, что нищета ведет к лишению всех возможностей и что при применении правозащитного подхода к искоренению нищеты особое внимание следует уделять расширению политических и экономических прав и возможностей неимущих,
The Committee is concerned that in 2000, 30 per cent of the Senegalese people were living in absolute poverty and that 70 per cent of the poor came from the countryside and were women, and that poverty is on the increase. Комитет обеспокоен тем, что в 2000 году 30% населения Сенегала проживало в условиях абсолютной нищеты, что 70% неимущих составляют женщины из сельских районов и что процесс обнищания населения продолжается.
For some countries, depending upon the specific policies they followed in the process of their integration into the global economy, either their economic growth did not accelerate with increased integration, or income inequality worsened with increased incidence of poverty. В случае некоторых стран, в зависимости от конкретной политики, которую они проводили в процессе своей интеграции в глобальную экономику, более полная интеграция либо не приводила к их ускоренному экономическому росту, либо сопровождалась усугублением неравенства в распределении дохода, в результате чего увеличивалось число неимущих.
This panel will present the views and experience of the poor and of those working with them with regard to their accessibility to policies and programmes, institutions and mechanisms that are seen as necessary to secure the translation of economic growth into the effective reduction of poverty. Ее участники представят свои мнения и расскажут о жизни неимущих групп населения и опыте работающих с ними лиц с точки зрения возможности их охвата стратегиями и программами, институтами и механизмами, которые необходимы для превращения экономического роста в эффективное орудие сокращения масштабов нищеты.
This exposes the disparities that lead to social, economic and political inequality and can reveal key connections, such as the importance of women's participation in decision-making for poverty eradication and target strategies for improving poor women's access to resources. Он покажет диспропорции, создающие социальное, экономическое и политическое неравенство, и поможет обнаружить такие ключевые взаимосвязи, как важность участия женщин в процессе принятия решений для деятельности по искоренению нищеты и целевые стратегии, направленные на расширение доступа неимущих женщин к ресурсам.
In the context of implementing the Millennium Development Goals, poverty incidence should be reduced provided that favourable medium- to long-term economic growth is sufficiently broadly based to ensure that the poor benefit from such growth. ЗЗ. В контексте осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, следует сократить масштабы распространения нищеты при условии достаточно широкого распространения благоприятных темпов среднесрочного и долгосрочного экономического роста для обеспечения выгод от такого роста для неимущих слоев населения.
The Office of the High Commissioner for Human Rights participated in the process and was involved in drafting the matrices, in particular matrix priority area 1 on promoting rights and responsibilities and empowering the poor, which reflects a human rights approach to alleviating poverty. Управление Верховного комиссара по правам человека принимало участие в этом процессе и было причастно к составлению матриц, в частности матриц по приоритетной области 1 "Закрепление прав и ответственности неимущих слоев и расширение их возможностей", которая отражает правозащитный подход к сокращению нищеты.