Cross sections should be sufficiently large to reduce possible interaction related to the aerodynamic effects, enable larger walkways, reduce the possible collision in the event of a derailment, etc. |
Поперечное сечение должно быть достаточно большим для того, чтобы позволять снизить вероятность взаимодействия аэродинамических факторов, создать более широкие проходы, снизить риск возможного столкновения в случае схода с рельсов и т.д. |
What misuse and/or malfunction is possible and what is foreseen for the avoidance of possible misuse or malfunction? |
Какова вероятность неправильного использования и/или сбоев в работе и что предусмотрено для снижения вероятности неправильного использования или сбоев? |
It is often possible to determine the likelihood or presence of a commercial fraud by identifying these irregular aspects. |
Вероятность или наличие коммерческого мошенничества нередко можно определить путем выявления этих ненадлежащих аспектов. |
States should strive to provide as many identifiers as possible when submitting names for inclusion in the list to reduce the chances for ambiguity and cases of mistaken identity. |
При направлении фамилий и названий для включения в перечень государства должны указывать как можно больше идентифицирующих признаков, чтобы уменьшить вероятность ошибочного опознания. |
The narrower the definition of "likeness" the greater the number of protectionist measures that are possible. |
Чем уже определение "аналогичности", тем выше вероятность появления большего количества протекционистских мер. |
It was possible that medical staff had observed a higher rate but were not allowed to report cases to the prison governor. |
Существует вероятность того, что медицинские работники наблюдают более высокие показатели, однако им не разрешается докладывать об этих случаях тюремному начальству. |
Similarly, there is possible duplication between some functions performed by the Department of Management and the administration in the field. |
Аналогичным образом, есть вероятность дублирования некоторых выполняемых функций между Департаментом по вопросам управления и административными подразделениями на местах. |
In my last report I described the critical political and socio-economic conditions in the country, which were contributing to a possible relapse into conflict. |
В моем предыдущем докладе я описал сложившиеся в стране критические политические и социально-экономические условия, которые усиливали вероятность возобновления конфликта. |
Prospective issues include mental illness, depression and anxiety and a possible jump in the use of alcohol and other harmful substances, owing to increased stress. |
В число возможных проблем входят психические заболевания, депрессии и неврозы, а также вероятность резкого увеличения потребления алкоголя и других вредных веществ, обусловленные повышением уровня стресса. |
While welcoming the excellent cooperation among the relevant stakeholders, the Committee notes with concern that the authority responsible for age assessment of unaccompanied children operates without consideration to possible margins of error. |
Приветствуя прекрасное сотрудничество между соответствующими заинтересованными сторонами, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что орган, ответственный за определение возраста несопровождаемых детей, не учитывает вероятность ошибок. |
Other limitations of this special product include possible higher levels of non-response in some areas where it was very difficult to conduct interviews immediately after the hurricanes. |
Другими ограничениями этого специального продукта является вероятность более высоких коэффициентов непредставления ответов на вопросники в некоторых районах, где было очень трудно провести опросы сразу после прохождения ураганов. |
Accordingly, it is likely that a possible further subject to be entrusted to an ad hoc panel could relate to traditional and local technology. |
В связи с этим существует вероятность того, что возможной дальнейшей темой для рассмотрения специальной группой станет вопрос традиционной и местной технологии. |
And yet, they face the real prospect of an even greater calamity: deepening crisis, possible humanitarian emergency and an uncertain political future. |
И тем не менее существует реальная вероятность того, что он может столкнуться с еще более серьезной катастрофой - углублением кризиса, возможной чрезвычайной гуманитарной ситуацией и неопределенным политическим будущим. |
Is a "sea-change" in public opinion possible or likely? |
Существует ли возможность или вероятность "коренного" изменения общественного мнения? |
Identifying reserves as proved, probable, and possible has been the most frequent classification method and gives an indication of the probability of recovery. |
Наиболее широко используемым методом классификации является отнесение запасов к категориям доказанных, вероятных и возможных, что позволяет указать вероятность их извлечения. |
Experts generally agree that the acquisition and use of nuclear weapons by terrorists is less likely than the possible use of chemical or biological weapons. |
Эксперты в целом сходятся во мнении, что вероятность приобретения и применения террористами ядерного оружия менее велика по сравнению с возможностью применения химического или биологического оружия. |
All the time limits were intended to encourage the competent authorities to deal as soon as possible with applications that were clearly likely to be rejected. |
Все предельные сроки направлены на то, чтобы подтолкнуть компетентные власти на как можно более оперативную работу с заявлениями, которые явно имеют вероятность быть отвергнутыми. |
(b) The standoff distance possible with some high-tech readers usually decreases the chances that the seal inspector will carefully and holistically examine the scene for evidence of tampering. |
Ь) Возможность использования некоторых типов высокотехнологичных считывателей устройств на значительном расстоянии обычно снижает вероятность тщательной и всеобъемлющей проверки инспектором состояния пломбы на месте с целью выявления фактов доступа. |
The Polish representatives explained that it was possible to obtain provisional measures on an ex parte basis where the applicant demonstrated a likelihood of success. |
Польские представители пояснили, что возможность применения временных мер на основе процедуры ёх parte предоставляется в том случае, если заявитель может продемонстрировать вероятность их успешного применения. |
As large numbers of countries produce more and increasingly sophisticated data relating to their respective epidemics, "knowing your epidemic" is ever more possible. |
По мере того как многие страны получают все более сложные данные о своих соответствующих эпидемиях, вероятность осуществления принципа «Знай свою эпидемию» приобретает все более реальный характер. |
While different organizations face different risks, any risk can be characterized by four attributes: the possible hazard, its probability, impact and associated vulnerabilities. |
Хотя различные организации сталкиваются с различными рисками, любой риск может быть охарактеризован четырьмя признаками: возможная опасность, вероятность риска, последствия и связанная с ним уязвимость. |
The likelihood and possible extent of a "fiscal gap", created through a loss of customs revenues should be carefully assessed. |
Следует самым тщательным образом анализировать вероятность возникновения и возможные масштабы "дырки в бюджете", обусловленной утрачиванием таможенных поступлений. |
It's possible, but it's not the kind of possibility we normally waste our time with. |
Такое вероятно, но это не та вероятность, на которую мы обычно тратим наше время. |
Now, is it possible that your father followed you here? |
Есть ли вероятность того, что ваш отец последовал сюда за вами? |
In addition, there are three additional sets of data, which if they were possible to obtain, would add significantly to the robustness of the approach. |
Применительно к первым четырем позициям есть вероятность того, что можно получить объективные данные. |