Did you build me up when you told me that my one and only father's day poem to you was an affront to the English language? |
Ты меня приободрил, когда сказал, что мое первое и единственное стихотворение на день отца это оскорбление английского языка? |
Another anonymous review followed in the 29 July 1820 Literary Chronicle and Weekly Review that quoted the poem with a note that said that "Among the minor poems, many of which possess considerable merit, the following appears to be the best". |
Следовала другая анонимная рецензия в номере «Literary Chronicle and Weekly Review» 29 июля 1820 года, в которой стихотворение было процитировано с пометкой: «Среди незначительных стихотворений, многие из которых обладают немалым достоинством, следующее кажется лучшим». |
Eleven-year-old Mary Steel wrote a poem which ended: Though naught but a simple cross Now marks those heroes' grave, Their names will live forever! |
Одиннадцатилетняя Мэри Стил написала стихотворение, которое заканчивалось строками: Хотя ничего, кроме простого креста, Не отмечает могилу тех героев, Их имена будут жить всегда! |
Just a poem... (So much so that many singers have a song, some have even been inspired to find a group name, like "I MUVRINI..."). |
Просто стихотворение... (Тем более, что многие певцы песни, некоторые из них даже были вдохновлены, чтобы найти название группы, как "Я MUVRINI" ...). |
This poem, like the elegy on Donne, is concerned with both the style and substance of the author's literary works as well as with personal qualities of the author himself. |
Это стихотворение, как и элегия к Донну, затрагивает тему стиля смысла литературной деятельности автора, а также личные его качества. |
The poet John Gower, who had close ties to officials involved in the suppression of the revolt, amended his famous poem Vox Clamantis after the revolt, inserting a section condemning the rebels and likening them to wild animals. |
Поэт Джон Гауэр, имевший тесные связи с участвовавшими в подавлении восстания, написал своё знаменитое стихотворение Vox Clamantis в десятилетие после восстания и осудил в нём повстанцев, сравнив с дикими животными. |
The album cover, much more luminous than that of Ainsi soit je..., shows Farmer lying on a white background with a crow on her shoulder (this cover was undoubtedly inspired by the Edgar Allan Poe's poem The Raven). |
Обложка диска, сильно отличающаяся от предыдущей Ainsi soit je..., показывает Милен, лежащую на белом фоне с вороной на её плече (на эту обложку Милен вдохновило стихотворение Эдгара Аллана По «Ворон»). |
Yes, yes, a poem! |
Да, да, стихотворение, стихотворение! |
After 11 September 2001 his 1939 poem "September 1, 1939" was widely circulated and frequently broadcast. |
После 11 сентября 2001 года его стихотворение «1 сентября 1939 года» очень часто звучало в теле- и радиопрограммах. |
Bishop Henrik Tidemansson of Linköping wrote a poem to illustrate the contemporary controversy over the marriage, where he stated that the marriage took place against the royal council and caused a great hatred toward King Charles because he was considered to have made a bad example. |
Епископ Хенрик Тидеманссон из Линчёпинга написал стихотворение, чтобы проиллюстрировать полемику по поводу брака, где он заявил, что брак состоялся против воли королевского совета и вызвал большую неприязнь к королю Карлу, потому что он подал плохой пример. |
Commissioned to write a poem about Prince Charles and his special relationship (as Prince of Wales) with the people of Wales, his measured response was short and to the point: Royalty is a neurosis. |
Получив заказ на стихотворение о принце Чарльзе и его особых отношениях (как Принца Уэльского) с жителями Уэльса, он ответил коротко и ясно: «Королевский статус это невроз. |
In Hatanaka's pocket was found his death poem: "I have nothing to regret now that the dark clouds have disappeared from the reign of the Emperor." |
В кармане Хатанаки было найдено его предсмертное стихотворение: «Теперь, когда над правлением Императора развеялись тёмные облака, мне не о чем сожалеть». |
I would sit that monkey on a pile of solemn volumes, and place in her hand a scrap of paper as if it were a poem she'd just written, do you see? |
Я бы посадил эту обезьяну на стопку толстых томов, и дал бы ей в руки листок бумаги, будто она только что написала стихотворение, понимаете? |
And he stands up, delivers his poem from memory, walks out the door, and at the moment he does, the banquet hall collapses, kills everybody inside. |
Он вышел на сцену, прочёл наизусть стихотворение, потом вышел из зала, и в этот самый момент банкетный зал рухнул и все, кто находился внутри, погибли. |
But if I'm dedicating you that poem, it's for a reason, no? |
Все же стихотворение посвящено тебе, ведь это что-то значит? |
Don Pablo, if... I don't want to bother you, but... can you write me a poem for Beatrice? |
Дон Пабло, я не хотел Вас беспокоить но Вы могли бы написать мне стихотворение для Беатриче? |
I'd like to read a section of a poem that Coach used to read to us before a race when he wanted to inspire us. |
Я хотел бы прочитать стихотворение, которое тренер читал нам, когда хотел вдохновить нас. |
They're going to help me 'type-set a poem written by Chaucer, 'the first English author to be set in print.' |
И они сейчас помогут мне набрать стихотворение Чосера, первого английского автора, изданного типографским методом. |
It can be a painting, or a poem, or a song. I mean, whatever inspires you. |
Это может быть рисунок, или стихотворение, или песня, что угодно, на что ты способен. |
You just read the poem, and tell me if it's any good. |
Раша, ты прочитай стихотворение и скажи мне, хорошее ли оно. Ладно? |
Well, the lab's still trying to unscramble the voice on the audio, but apparently the poem, "Ladybug Ladybug," has several different versions dating all the way back to 1744. |
В лаборатории все еще пытаются расшифровать голос с аудио, но, по всей видимости, стихотворение "Божья коровка, божья коровка", насчитывает несколько различных версий, вплоть до 1744. |
The reason that you're explaining the poem to him is because you want to indicate to this guy that he does not understand Kurtz, that Kurtz is a strange man. |
Ты объясняешь стихотворение, чтобы намекнуть парню, что он не понимает Курца, что Курц - необычный человек. |
You know, if Claire is alive, then she's sending me a message, and she will be at the inn in Ware County, where I proposed to her, where we wrote that poem. |
Знаешь, если Клэр жива, и она отправляет мне послание, она будет в поместье в Вейр Кантри, где я сделал ей предложение и где мы написали это стихотворение. |
This poem talks about a green-colored cicada, but I thought of an ordinary cicada |
Это стихотворение о зелёной цикаде, но я подумал об обычной цикаде |
"Sweet Child o' Mine" was the album's second U.S. single, a love song co-written by Rose as a poem for his then-girlfriend Erin Everly, daughter of Don Everly of the Everly Brothers. |
Вторым выпущенным в США синглом стала песня о любви «Sweet Child o' Mine», написанная в соавторстве Роузом как стихотворение, посвящённое его девушке Эрин Эверли (англ. Erin Everly), дочери Дона Эверли (англ. Don Everly) из Everly Brothers. |