You know, someone sent me a poem, maybe you know it. | Знаете, кто-то послал мне стихотворение, может, оно вам известно. |
Friedrich Schiller wrote the poem "An die Freude" ("To Joy") in 1785 as a "celebration of the brotherhood of man". | Фридрих Шиллер написал стихотворение «Ода к радости» в 1785 году как «празднование братства людей». |
She wrote a poem about it. | Она написала об этом стихотворение. |
He got your poem...? | Он напечатал твоё стихотворение...? |
The servant was shocked when Amergin uttered a precocious, cryptic poem, and ran home to tell his master what he had heard. | Слуга был потрясен, услышав, что Амергин рассказал не по годам глубокое и тайное стихотворение, побежал домой и рассказал об этом хозяину. |
Your poem's very nice, but we're in a hurry. | Твоя поэма очень хороша, но мы спешим. |
In 1988, the poem was translated into Russian by Bakhytzhan Kanapyanov. | В 1988 году поэма была переведена на русский язык Бахытжаном Канапьяновым. |
I'm not familiar with the poem's you all know that the poem is about memory of the lost straw hat. | Да. что поэма - это воспоминание о потерянной соломенной шляпе. которой уже нет. |
"Love Poem for No One in Particular." | "Поэма о любви для никого в частности". |
It's from a John Berryman poem. | Это же поэма Джона Берримана. |
I knew the poem, but every time I tried to recite it, I'd forget bits. | Я знал стих, но каждый раз, когда пытался прочесть его вслух, забывал строчки. |
Ethel's poem was a cry for help if I ever heard one, the likes of which I vowed never to ignore, not after... | Стих Этель был криком о помощи, который я услышала, и пообещала больше не игнорировать, не после того как... |
If that's you trying to help me with my poem, then it's not working. | Если ты пытаешься помочь мне написать стих, то у тебя не получилось. |
I liked your poem. | Мне понравился твой стих. |
When you get a poem on a billboard or on the radio or on a cereal box or whatever, it happens to you so suddenly that you don't have time to deploy your anti-poetry deflector shields that were installed in high school. | Если поместить стих на афише, или радио, или коробке с хлопьями, где угодно, он захватывает вас врасплох, так, что у вас нет времени поднимать противопоэзийные заслонки, воздвигнутые в средней школе. |
~ No, no - you remember the old poem, "Antigonish"? | Нет-нет, помните старый стишок "Антигониш"? |
I know you miss her, but couldn't you just write a poem? | Я знаю, что вам её не хватает, но нельзя ли было просто написать стишок? |
Do you want to write a poem? | Не желаешь сочинить стишок? |
There's a poem. | ≈сть один стишок: |
When we were kids arriving at the breakfast table, we had to say a poem and it went like this... | Когда мы детьми приходили к столу завтракать, мы рассказывали стишок... что-то вроде: |
No, not your poem. Weird... Weird... how I felt while you were saying it. | Нет, нет, не поэзия... странно... странно, что я чувствовал, когда Вы говорили. |
It's a poem. | Это не еда, а поэзия! |
As lovely as a poem. | Прекрасна, как поэзия. |
That was only a poem. | Да это же поэзия! |
His poetry, notably his elegiac poem Demeter, was highly respected by later ancient poets. | Поэзия Филита, особенно его элегическая поэма «Деметра», были высоко оценены авторами более позднего периода. |
(Poem and Fasm v. Denmark) 115 | (О-ЭМ и АСМ против Дании) 151 |
7.2 The Committee noted the State party's submission that the authors had not exhausted domestic remedies because none of them complained to the authorities about Mr. Sjolie's conduct; reference was made to the Committee's decision in the POEM and FASM case. | 7.2 Комитет принял к сведению утверждение государства-участника о том, что авторы не исчерпали внутренних средств правовой защиты, поскольку никто из них не подавал жалобы в соответствующие органы на поведение г-на Шоли; была сделана ссылка на решение Комитета по делу О-ЭМ и АСМ. |
Contesting that POEM and FASM are legal persons, they argue that these organizations are non-governmental organizations which represent a group of people and are thus entitled to submit a communication under article 14. | В ответ на утверждение о том, что О-ЭМ и АСМ юридические лица, они заявляют, что эти организации являются неправительственными организациями, представляющими группу людей, и поэтому имеют право направить сообщение в соответствии со статьей 14. |
5.4 Alternatively, the petitioners note that the powers of attorney from individual members of POEM and FASM, submitted together with their present comments, make clear that those individuals as well as the organizations that represent them appointed the DRC to submit the communication to the Committee. | 5.4 С другой стороны, заявители отмечают, что из доверенностей от индивидуальных членов О-ЭМ и АСМ, представленных вместе с данными комментариями, ясно следует, что эти лица и представляющие их организации поручили ДРЦ направить сообщение в Комитет. |
However, as the authors pointed out, the POEM and FASM case involved criminal proceedings which were discontinued by the police, without any action being taken on the part of the authors to have the proceedings reinstigated. | Межу тем, как отмечают авторы, по делу О-ЭМ и АСМ проводилось уголовное разбирательство, которое было прекращено полицией, но авторы ничего не предприняли для того, чтобы возобновить это разбирательство. |