| His poem Barbara, set to music by Zvonko Špišić, was a hit in 1975. | Его стихотворение «Барбара» (ВагЬага), положенное на музыку Звонком Шпишичем (Zvonko Špišić), стало песней-хитом в 1975 году. |
| Be sure and send me that finished poem. | Надеюсь, ты пришлёшь мне законченное стихотворение. |
| Last night I wrote a poem to thank all of you for what you've done for me. | Я вчера вечером написала стихотворение... в знак благодарности за то что вы сделали. |
| But instead I refer to your favorite poem. | Но вместо этого я прочту стихотворение. |
| Now, I believe you've got one more poem that you're going to read to us | У тебя есть еще одно стихотворение, которое ты собираешься прочесть нам... |
| Once the meaning of the first line is grasped the entire poem is understood. | Как только смысл первая линия захватывает вся поэма понял. |
| In a footnote to this letter, Tolkien added "she knew the earliest form of the legend... also the poem eventually printed as Aragorn's song." | В сноске письма Толкин указал, что «ей была известна самая ранняя версия этой легенды... а также поэма, позднее напечатанная как песнь Арагорна». |
| The great epic poem "Manas" contains more then a million lines and is 20 times as long as the Odyssey and Iliad together and 2.5 times longer than the Mahabharata. | Великая эпическая поэма «Манас» содержит более миллиона строк, в 20 раз длиннее, чем Одиссея и Илиада вместе взятые, и в 2,5 раза длиннее, чем Махабхарата. |
| 1973 "Poem about happiness" - ballet in two acts. | 1989 - «Поэма двух сердец», балет в 3-х действиях. |
| The poem is dedicated to Shirvanshah Ahsitan I, and was written on his order. | Поэма посвящена ширваншаху Ахситану I, по чьему заказу и была написана. |
| Well, it's not Hannah's, but there's a poem... that she wrote. | Ну, журнал не Ханны, но в нём стих... его написала она. |
| Ethel's poem was a cry for help if I ever heard one, the likes of which I vowed never to ignore, not after... | Стих Этель был криком о помощи, который я услышала, и пообещала больше не игнорировать, не после того как... |
| It's a very small form, like a joke, a poem, a magic trick or a song, very compact form. | Сама по себе - это малая форма искусства, как шутка, стих, фокус или песня - очень краткая форма. |
| I like that poem. | Мне нравится этот стих. |
| It's just raw nevertheless, it's able to create a poem that seems more human than Gertrude Stein's poem, and Gertrude Stein is a human. | И тем не менее алгоритм способен создать стих, который больше похож на настоящий стих, чем стих Гертруды Стайн, а Гертруда Стайн - человек. |
| In fact, I've already wrote a poem for you, Spider. | Я написал стишок для тебя, Спайдер. Прочитать? |
| What poem is that? | Ну и что это за стишок? |
| Tell it to me, too, this fine poem. | Рассказал бы и мне стишок! |
| Since this is the first class, I'll introduce a poem instead. | Так как вы ещё маленькие, я вам лучше стишок расскажу. |
| When we were kids arriving at the breakfast table, we had to say a poem and it went like this... | Когда мы детьми приходили к столу завтракать, мы рассказывали стишок... что-то вроде: |
| No, not your poem. Weird... Weird... how I felt while you were saying it. | Нет, нет, не поэзия... странно... странно, что я чувствовал, когда Вы говорили. |
| Ted, it's a poem. | Тед, это поэзия. |
| That was only a poem. | Да это же поэзия! |
| The greek word poem, it just means "a made thing," and poetry is a set of techniques, ways of making patterns that put emotions into words. | Греческое слово «поэма» просто означает «творение», и поэзия - это набор приёмов, путей создания моделей перевода эмоций в слова. |
| Well, your poem is too big. | Значит, это поэзия толстых. |
| (Poem and Fasm v. Denmark) 115 | (О-ЭМ и АСМ против Дании) 151 |
| 7.2 The Committee noted the State party's submission that the authors had not exhausted domestic remedies because none of them complained to the authorities about Mr. Sjolie's conduct; reference was made to the Committee's decision in the POEM and FASM case. | 7.2 Комитет принял к сведению утверждение государства-участника о том, что авторы не исчерпали внутренних средств правовой защиты, поскольку никто из них не подавал жалобы в соответствующие органы на поведение г-на Шоли; была сделана ссылка на решение Комитета по делу О-ЭМ и АСМ. |
| Contesting that POEM and FASM are legal persons, they argue that these organizations are non-governmental organizations which represent a group of people and are thus entitled to submit a communication under article 14. | В ответ на утверждение о том, что О-ЭМ и АСМ юридические лица, они заявляют, что эти организации являются неправительственными организациями, представляющими группу людей, и поэтому имеют право направить сообщение в соответствии со статьей 14. |
| 5.4 Alternatively, the petitioners note that the powers of attorney from individual members of POEM and FASM, submitted together with their present comments, make clear that those individuals as well as the organizations that represent them appointed the DRC to submit the communication to the Committee. | 5.4 С другой стороны, заявители отмечают, что из доверенностей от индивидуальных членов О-ЭМ и АСМ, представленных вместе с данными комментариями, ясно следует, что эти лица и представляющие их организации поручили ДРЦ направить сообщение в Комитет. |
| However, as the authors pointed out, the POEM and FASM case involved criminal proceedings which were discontinued by the police, without any action being taken on the part of the authors to have the proceedings reinstigated. | Межу тем, как отмечают авторы, по делу О-ЭМ и АСМ проводилось уголовное разбирательство, которое было прекращено полицией, но авторы ничего не предприняли для того, чтобы возобновить это разбирательство. |