The absence of a legislative framework permitting trade union pluralism and the ensuing ban on trade union activities violate the right to freedom of association. |
Отсутствие законодательной базы, допускающей плюрализм профсоюзов, и вытекающий отсюда запрет на профсоюзную деятельность нарушают право на свободу объединений. |
At the same time, in a democracy, respect for human rights, pluralism and the toleration of political and ideological diversity are non-negotiable. |
В то же время, в условиях демократии, уважение прав человека, плюрализм и толерантность политического и идеологического многообразия не подлежат обсуждению. |
In addition to diversity in content and perspectives, pluralism in the media also requires diversity in the workforce of media professionals. |
В дополнение к разнообразию содержания и точек зрения, плюрализм в средствах массовой информации также требует разнообразия в кадровом составе профессиональных работников сферы СМИ. |
Ukraine stated that it respects and supports religious freedom and pluralism, and cooperates actively with a number of interreligious consultative bodies at the national and regional levels. |
Украина отметила, что уважает и поддерживает религиозную свободу и плюрализм и активно сотрудничает с рядом межконфессиональных консультативных органов национального и областного уровней. |
The Permanent Representative argued that by incorporating this traditional approach to development within its official policies and embracing legal pluralism, the Plurinational State of Bolivia had achieved great development successes. |
Постоянный представитель заявила, что именно включив такой традиционный подход к развитию в официальную политику и опираясь на правовой плюрализм, Многонациональное Государство Боливия добилось успехов в своем развитии. |
The Constitution states that Romania is a parliamentary republic and provides for pluralism, separation of powers between branches of government, a market economy and respect for human rights. |
В Конституции говорится, что Румыния является парламентской республикой, где обеспечиваются плюрализм, разделение полномочий между ветвями власти, рыночная экономика и уважение прав человека. |
The Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression urged Italy to promote and protect media diversity and pluralism by preventing cross-ownership of print and broadcast media. |
Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение призвал Италию поощрять и защищать разнообразие и плюрализм средств массовой информации путем запрета перекрестного владения печатными и вещательными СМИ. |
While Kazakhstan has broadly embraced religious pluralism, members of non-traditional small religious communities, frequently branded as "sects", continue to experience suspicion, mistrust and discrimination in society. |
Хотя Казахстан в целом поддерживает религиозный плюрализм, члены небольших нетрадиционных религиозных общин, часто именуемых сектами, по-прежнему сталкиваются с подозрениями, недоверием и дискриминацией в обществе. |
Such information should take seriously the self-understandings of the respective religious communities, including internal pluralism, thus overcoming mere external descriptions, which often remain stereotypical. |
В такой информации следует серьезно учитывать вопрос о самовосприятии соответствующих религиозных общин, включая внутренний плюрализм, что позволит избежать исключительно внешних описаний, которые часто остаются стереотипными. |
The Constitution proclaims that human dignity, the citizens' rights and freedoms, the free development of human personality, justice and political pluralism represent supreme values. |
В Конституции сказано, что достоинство человека, права и свободы граждан, свободное развитие человеческой личности, справедливость и политический плюрализм представляют собой наивысшие ценности. |
What the State can and should do, however, is to provide an open framework in which religious pluralism, including pluralism in institutions, can unfold freely. |
А то, что может и должно сделать государство, заключается в обеспечении открытой среды, в условиях которой религиозный плюрализм, в том числе плюрализм в учреждениях, может свободно развиваться. |
The Special Rapporteur, while commending media pluralism, urged the Government to promote and protect media diversity and pluralism by preventing cross-ownership of printing and broadcasting sectors, as well as the formation of conglomerates. |
Высоко оценив плюрализм средств информации, Специальный докладчик настоятельно рекомендовал правительству поощрять и защищать их разнообразие и плюрализм, предотвращая практику перекрестного владения в секторах печати и вещания, а также формирование конгломератных структур. |
According to two participants, pluralism in the Council did give its decisions greater legitimacy and credibility, even if it complicated the task of developing a consensus. |
По мнению двух участников, плюрализм мнений в Совете действительно придает его решениям большую легитимность и усиливает доверие к ним, хотя при этом он усложняет задачу выработки консенсуса. |
He asked whether the delegation considered it important to ensure pluralism in the area of television broadcasting and, if so, how genuine pluralism could be achieved - within the State-owned media or through the establishment of viable independent television channels. |
Он спрашивает, считает ли делегация важным обеспечение плюрализма в области телевещания, и если да, то каким образом может быть достигнут подлинный плюрализм: через средства массовой информации, находящиеся в собственности государства, или через создание жизнеспособных независимых телевизионных каналов. |
It felt that a distinction must be made between pluralism in its historical context and pluralism as it existed politically in a given society, in order to protect the cultural diversity of society while preserving the coherent identity of the nation. |
По мнению Иордании, необходимо проводить грань различия между плюрализмом с учетом исторических обстоятельств и специфическими характеристиками общества с учетом политических условий, в которых применяется плюрализм, с тем чтобы сохранить культурное многообразие общества в рамках самобытности, присущей каждой нации. |
Its roots lie in fundamentalism; its target is modern civilization, democracy, pluralism and an individual's basic right to think and act independently. |
Своими корнями он уходит в интегризм, а его мишенью является современная цивилизация, демократия, плюрализм и фундаментальное право индивида мыслить и поступать самостоятельно. |
Then in 1990, with signs that the system had exhausted its possibilities, article 4 was repealed and political pluralism was recognized. |
После этого в 1990 году, когда появились признаки того, что эта система исчерпала свои возможности, статья 4 была отменена, и в стране был провозглашен политический плюрализм. |
Legal pluralism in States is an opportunity for allowing indigenous legal systems to function effectively as parts of or parallel to national legal systems. |
Правовой плюрализм в государствах дает возможность, позволяющую правовым системам коренных народов эффективно функционировать либо в качестве составной части национальных правовых систем, либо параллельно с ними. |
These principles should include transparency and accountability, participation and pluralism, subsidiarity, efficiency and effectiveness, and equity and access to services. |
Эти принципы должны включать транспарентность и подотчетность, участие, плюрализм, субсидиарность, эффективность и результативность, справедливость и доступность услуг. |
The pluralism we hold as an ideal in the United Nations is not a choice; it is a vital necessity. |
Плюрализм, являющийся идеалом Организации Объединенных Наций, - это не альтернатива; это насущная необходимость. |
Above all, it was neutrality and impartiality that were extremely important values, given the diversity and pluralism of opinion that could be expressed in the Committee. |
В первую очередь, именно нейтральность и беспристрастность являются весьма важными ценностями, учитывая разнообразие и плюрализм мнений, которые могут быть высказаны в Комитете. |
In many societies, pluralism and the recent democratic transition had brought ethnicity to the fore and reinforced ethnic identity. |
Она добавила, что во многих обществах плюрализм и недавний переход к демократии выдвинули вопросы этнической принадлежности на первое место и способствовали укреплению этнической самобытности. |
In a society where territorial expansion and the search for external enemies are instilled as a national idea, democracy and pluralism cannot take root. |
В обществе, где территориальная экспансия и поиск внешних врагов внушаются населению как национальная идея, демократия и плюрализм не смогут укорениться. |
Respect for human rights and fundamental freedoms also required promotion of pluralism and dialogue, leading to respect for the rights of the least privileged groups. |
Для обеспечения соблюдения прав человека и основных свобод необходимо также поощрять плюрализм и диалог, способствующие уважению прав обездоленных слоев населения. |
While recognising religious pluralism, the State and ancillary statutory bodies must remain religiously neutral and cannot advance or privilege the agenda of one belief system over others. |
Признавая религиозный плюрализм, государство и вспомогательные органы, предусмотренные законодательством, должны сохранять нейтральность в вопросах религии и не вправе способствовать или отдавать предпочтение какой-либо одной системе убеждений в сравнении с другими. |