The adoption by referendum of a revised Constitution on 28 November 1996 further strengthened freedoms, political pluralism, the separation of powers and the independence of the judiciary. |
В принятой 28 ноября 1996 года путем референдума пересмотренной Конституции, помимо всего прочего, нашли еще более прочное закрепление такие принципы, как уважение гражданских свобод, политический плюрализм, разделение властей и независимость судебной власти. |
The right to express disagreement at the political level was guaranteed by the Constitution and by legislation, such as the Political Parties Act, which guaranteed pluralism and would undoubtedly promote pluralism once the situation in the country had been stabilized. |
Право выражать свое несогласие с проводимой политикой гарантируется Конституцией и законами, в частности законом о политических партиях, который гарантирует плюрализм. |
There is, however, more pluralism in publications in the RS, with several independent magazines available, although they depend largely on aid from the international community. |
Вместе с тем, для публикаций Республики Сербской характерен более широкий плюрализм, в условиях которого обеспечивается издание ряда независимых журналов, которые, впрочем, в значительной степени зависят от помощи по линии международного сообщества. |
Venezuela has made significant efforts to establish a legal framework that will make way for pluralism in the community life of the Venezuelan people, based on the principles embodied in the Constitution and on international law, in particular, respect for the territorial integrity of sovereign States. |
Венесуэла предприняла серьезные усилия с целью создания правовой основы, гарантирующей плюрализм в общественной жизни венесуэльского народа на основе принципов, провозглашенных в Конституции и международном праве, в частности принципа уважения территориальной целостности суверенных государств. |
The government is rapidly isolating itself from the regional, civic, and political opposition that, little by little, has been rising to causes such as autonomy, pluralism, the need for consensus, and freedom of expression. |
Правительство стремительно изолирует себя от региональной, гражданской и политической оппозиции, которая постепенно накапливает поддержку населения в таких вопросах, как автономия, плюрализм, необходимость компромисса и свобода самовыражения. |
It is in this sense that pluralism represents the operating value of the unity/diversity dialectic, which is the most solid basis for achieving balance and harmony in any multicultural society. |
Именно в этом смысле плюрализм представляет собой ту ценность, которая обусловливает действие диалектики единства и многообразия, являющейся краеугольным камнем равновесия и гармонии любого многокультурного общества. |
Now, however, "Lebanonization" has regained its true, original meaning as a term standing for democracy, freedom, pluralism and recognition of the other. |
Теперь, однако, понятие «ливанизация» вновь приобрело свое первоначальное, истинное значение, а именно: демократия, свобода, плюрализм и признание других. |
Since the administration of justice took place in Spanish, and pluralism was largely unrecognized, he wondered whether the possibility of pluralizing the linguistic aspect of the justice system had been considered. |
Поскольку судопроизводство ведется на испанском языке, и плюрализм в значительной степени не признается, возникает вопрос, рассматривалась ли возможность плюралистического подхода к языковому аспекту системы правосудия. |
Ms. Nemroff (United States of America) said that cultural environments that were open to religious freedom and pluralism fostered communal harmony and voices of moderation. |
Г-жа Немрофф (Соединенные Штаты Америки) говорит, что культурная среда, обеспечивающая религиозную свободу и плюрализм, усиливает дух гармонии и взаимодействия в обществе. |
For that reason, all States tend to place restrictions on pluralism and to limit the number of trade unions and federations, placing them under the umbrella of a single entity so that they can address economic challenges. |
Поэтому все государства стремятся ограничивать такой плюрализм и число профсоюзов и федераций, объединяя их под зонтиком единой структуры, с тем чтобы они могли решать экономические проблемы. |
As pressure mounted on Government to introduce political change, the President announced a referendum where the question to be decided was whether Malawians wanted to continue under the one-party State or wanted political pluralism. |
Поскольку давление на правительство с требованием политических перемен увеличивалось, Президент объявил о проведении референдума, на котором перед малавийцами был поставлен вопрос, хотят ли они сохранения однопартийного государства или выступают за политический плюрализм. |
Fromherz also argues that egalitarian juridical pluralism is an appropriate expression of the right to self-determination as described in article 34 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Фромхертц также утверждает, что для описания права на самоопределение, предусмотренного в статье 34 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, надлежащим выражением является эгалитарный правовой плюрализм. |
It should help to foster a democratic citizenry by constructing rules for living together out of the experience of values such as freedom, pluralism, justice, solidarity, tolerance, self-esteem and respect. |
В школах должны формироваться основы демократической гражданственности и прививаться нормы общежития, диктуемые такими ценностями, как свобода, плюрализм, справедливость, солидарность, терпимость, самоуважение и уважение к другим. |
Governor Peter Stuyvesant tried to enhance his Dutch Reformed Church by discriminating against other religions, but religious pluralism was already a tradition in the Netherlands and his superiors at the Dutch West India Company in Amsterdam overruled him. |
Губернатор Питер Стёйвесант пытался возвеличить Голландскую реформаторскую церковь, предвзято относясь к другим религиям, но религиозный плюрализм уже стал традицией в Нидерландах, и его начальство в голландской Вест-Индской компании в Амстердаме не поддержало губернатора. |
On the institutional level, pluralism means that established religions can no longer take for granted that a particular population will supinely submit to its authority. |
На институциональном уровне плюрализм означает то, что признанные религии не могут больше считать само собой разумеющимся, что определенная группа населения пассивно признает их авторитет. |
And they have a good frame of reference in the pluralism of the Ottomans. |
Им есть на что опереться, а именно, на плюрализм Османской империи. |
The future of humankind must point towards pluralism and multiculturalism, not the exclusivity of regions and blocs and the superiority of one set of values. |
В будущем на смену изолированности регионов и блоков и превосходству той или иной системы ценностей должны прийти плюрализм и множественность культур. |
Political pluralism was in place, with more than 20 active parties, and free and fair parliamentary elections had been held, in which, moreover, two women deputies had won seats. |
Имеет место политический плюрализм, о чем свидетельствует наличие более 20 действующих партий; проведены свободные и справедливые парламентские выборы, в ходе которых, кстати, два места получили депутаты-женщины. |
The Bangladeshi Government held the view that pluralism, democracy, good governance, human rights, gender equity and women's empowerment were indispensable to social development and was promoting a positive societal transformation in the country. |
Правительство Бангладеш, будучи убежденным в том, что плюрализм, демократия, рациональное управление, уважение прав человека, справедливость в отношениях мужчин и женщин и расширение возможностей женщин являются непременными условиями социального развития, предприняло подлинные преобразования общества в своей стране. |
India was a diverse society which was home to almost all major religions of the world with, perhaps, unmatched pluralism and tolerance and it took immense pride in that fact. |
Индия является многообразным обществом и родиной большинства основных религий мира, где существуют не имеющие себе равных в мире плюрализм и терпимость, и Индия испытывает в этой связи особую гордость. |
Myriad difficulties emerged as we reconstituted and developed political pluralism; engaged in the pursuit of a genuine rule of law; built up democratic institutions; and proceeded to transform a wholly nationalized economy into a free-market economy. |
Возникали мириады трудностей, когда мы заново узаконивали и развивали политический плюрализм, брались за установление власти закона, строили демократические институты, и продолжали трансформировать полностью национализированную экономику в экономику свободного рынка. |
6.2 The people's level maturity stemming from their recognition that religious pluralism is not or should not be a hindrance to social unity; |
зрелость населения, осознавшего, что религиозный плюрализм не препятствует и не может препятствовать единству общества; |
Moreover, civil society could call for the adoption of effective anti-trust legislation or for the enforcement of existing anti-trust laws so as to break up media conglomerates and monopolistic practices that hinder pluralism. |
Кроме того, гражданское общество могло бы призвать к принятию эффективного антитрестовского законодательства или к обеспечению строгого соблюдения существующих антитрестовских законов в целях демонтажа медиаконгломератов и упразднения монопольной практики, ущемляющих плюрализм мнений. |
After all, pluralism is not only a political principle, it is one a free society applies to individuals - male and female - as well. |
В конце концов, плюрализм яляется не только политическим принципом, а принципом, который в свободных обществах применяется также и к личности - к мужчинам и к женщинам. |
The seeds of terrorism lie in places where pluralism is rejected, corruption is allowed to spread, authority is exploited and political opponents are hounded in the guise of protecting the security of homelands and people. |
Семена терроризма пускают корни там, где отсутствует плюрализм, где попустительствуют распространению коррупции, где существуют злоупотребления властью и где преследуют политических оппонентов под предлогом защиты безопасности территории и населения. |