(b) The United Nations should retain its role as setter of fundamental standards for such issues as pluralism, rights, constitution-making, governance, conflict management and external intervention. |
Ь) Организации Объединенных Наций следует сохранить за собой функцию установления основополагающих стандартов, регулирующих такие вопросы, как плюрализм, права, выработка конституции, благое правление, урегулирование конфликтов и вмешательство извне. |
There is, however, more pluralism in the print media with several independent magazines available, although they depend largely on aid from the international community and are in a vulnerable position. |
Вместе с тем в печати отмечается больший плюрализм: здесь выходит несколько независимых журналов, хотя они опираются главным образом на помощь международного сообщества и находятся в уязвимом положении. |
Nevertheless, this pluralism depends largely on assistance from the international community, with Studio 99, for instance, being supported by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). |
Тем не менее указанный плюрализм в значительном степени зависит от помощи международного сообщества, например, "Студия 99" получает поддержку от Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
In its resolution 1996/19, entitled "Tolerance and pluralism as indivisible elements in the promotion and protection of human rights", adopted under the present agenda item, the Commission decided to consider that question at its fifty-third session. |
В принятой по данному пункту повестки дня резолюции 1996/19, озаглавленной "Терпимость и плюрализм как неделимые элементы в деле поощрения и защиты прав человека", Комиссия постановила рассмотреть этот вопрос на своей пятьдесят третьей сессии. |
Another lesson learned was that sharing democratic values, such as political pluralism, separation of powers, parliamentary democracy, market economy and human rights, is by itself not enough to build a functioning democracy. |
Другим уроком, который следует усвоить, является то, что одних лишь таких демократических ценностей, как политический плюрализм, разделение власти, парламентская демократия, рыночная экономика и права человека, недостаточно для создания функционирующего демократического общества. |
Croatian society comprises different ethnic and religious groups and addresses their needs by promoting diversity, pluralism and integration of minorities. This is achieved by permitting each citizen to take part in the common welfare of the Republic. |
Хорватия как общество, состоящее из различных этнических и религиозных групп, удовлетворяет их потребности, поддерживает многообразие и плюрализм и облегчает интеграцию меньшинств, предоставляя каждому гражданину возможность пользоваться общим достоянием Республики. |
A new Constitution establishing political pluralism had been adopted, free and regular legislative elections organized and a representative National Assembly established that had approved the Constitution currently in force, which introduced a democratic, multi-party system. |
Была принята новая Конституция, предусматривающая политический плюрализм, проводились свободные и регулярные выборы в законодательные органы и в Национальное собрание, которое было создано для утверждения действующей в настоящее время Конституции, в которой закрепляется принцип многопартийной демократии. |
For Spain, which has established language pluralism as one of the guiding principles of its own society, support for and strengthening the use of the various official languages in our work and deliberations is of the utmost importance. |
Для Испании, которая превратила языковой плюрализм в один из руководящих принципов своего собственного общества, поддержка и более активное использование различных официальных языков в нашей работе и в наших прениях имеет особую важность. |
Colombia subscribed to the view that international cultural relations should be based on cooperation rather than implied respect for cultural heritage, pluralism, and freedom of expression and cultural development. |
Колумбия присоединяется к мнению о том, что международные культурные связи должны основываться на сотрудничестве, а не на конфронтации.Такой подход подразумевает уважение к культурному наследию, плюрализм, а также свободу выражения и развитие культуры. |
We must protect the rule of law, but we must go further, and ensure that democracy, pluralism and respect for human rights come to govern the life of nations. |
Мы должны защищать законность, но мы должны пойти и дальше и сделать так, чтобы демократия, плюрализм и уважение прав человека определяли жизнь народов. |
A new Constitution had been adopted in Cambodia, guaranteeing a series of fundamental rights and freedoms and ensuring, inter alia, political pluralism, democracy, the independence of the judiciary and religious tolerance. |
В Камбодже принята новая конституция, гарантирующая ряд основных прав и свобод и обеспечивающая, в частности, политический плюрализм, демократию, независимость правосудия и религиозную терпимость. |
(b) Yemen is a democracy which practises multiparty political pluralism as the basis for peaceful sharing and transfer of authority; |
Ь) Йемен - демократия, в которой реализован многопартийный политический плюрализм как основа мирного распределения и передачи власти; |
It is important to keep the national interest above all other considerations, even as political differences among the various institutions of government reflect the pluralism of a country's democracy. |
На данном этапе необходимо добиться того, чтобы национальные интересы ставились превыше всего, даже несмотря на политические разногласия между различными правительственными органами, отражающими плюрализм демократической системы этой страны. |
In other words, a society that had been bound by tradition until recently was in the midst of a considerable social change stemming from respect for values such as pluralism, democracy, good governance and human rights. |
Другими словами, общество, которое еще недавно основывалось на традициях, сегодня находится на пороге значительных социальных изменений, связанных с уважением таких ценностей, как плюрализм, демократия, надлежащее управление и права человека. |
To work on behalf of disabled persons was to work for a world where diversity, pluralism, tolerance, integration and human rights were more than just words. |
Осуществлять деятельность в интересах инвалидов означает трудиться на благо мира, где разнообразие, плюрализм, терпимость, интеграция и права человека не являются пустыми словами. |
Above all, it was necessary to provide children with a social environment in which values of pluralism, democracy, human rights, family tradition and ethics prevailed. |
Прежде всего, необходимо создать для детей социальную среду, в которой главенствующую роль играли бы плюрализм, демократия, права человека, семейные традиции и этика. |
To promote the creative value of pluralism, understood as the recognition, acceptance, and promotion of and respect for diversity. |
поощрять в качестве благотворной ценности плюрализм, понимаемый как признание, принятие, уважение и поощрение многообразия. |
The political pluralism referred to in paragraph 1 (a) did not necessarily mean the multi-party system, but could apply to a system which guaranteed the full and effective participation of all sectors of society in the decision-making process without representation by parties or individuals. |
Политический плюрализм, о котором говорится в пункте 1(a), не всегда означает многопартийную систему, а может относиться также к системе, которая гарантирует полное и эффективное участие всех слоев общества в процессе принятия решений без партийного или личного представительства. |
This may not be palatable to those who, despite their occasional lapses into democracy, are unaccustomed to the values of tolerance, pluralism and respect for diversity that characterize a truly democratic political culture. |
Возможно, это не устраивает тех, кто, несмотря на свои отдельные заявления о демократии, не привык к ценностям, опирающимся на терпимость, плюрализм и уважение разнообразия, которое характеризует подлинно демократическую политическую культуру. |
Political pluralism, freedom and security are developing, as was shown by the fact that the general elections of 11 November took place in favourable conditions. |
Развиваются политический плюрализм, свобода и безопасность, о чем свидетельствует тот факт, что всеобщие выборы, состоявшиеся 11 ноября, прошли в благоприятных условиях. |
The Heads of State or Government emphasised that tolerance of religious and cultural diversity and pluralism are essential for peace and understanding among individuals and peoples of different culture and nations in the world. |
Главы государств и правительств подчеркнули, что терпимость к религиозному и культурному многообразию и плюрализм имеют существенное значение для мира и взаимопонимания между отдельными лицами и людьми разных культур и стран во всем мире. |
There had also been encouraging developments with regard to freedom of the press and those trends should be accelerated given that political pluralism was healthy in a democratic society. |
Кроме того, есть обнадеживающие признаки роста свободы прессы, и эти тенденции следует ускорить, с учетом того, что политический плюрализм является здоровым элементом демократического общества. |
Furthermore, was there pluralism in family law, and did the Code apply to all communities? |
Кроме того, существует ли плюрализм в законе о семье и распространяется ли кодекс на все общины? |
However, aspects such as freedom of information, pluralism, transparency and respect for human rights are founded on democracy, including in the virtual world. |
Однако такие аспекты, как свобода информации, плюрализм, транспарентность и уважение прав человека, основаны на демократии, в том числе в виртуальном мире. |
In the course of talks with the authorities, the Special Rapporteur was frequently told that political pluralism exists in Tunisian society and that a number of recent measures bear witness to this fact. |
В ходе встреч с представителями властей Специальный докладчик неоднократно слышал, что в тунисском обществе преобладает политический плюрализм и что свидетельством тому является целый ряд мер, принятых в последнее время. |