Political pluralism and the involvement of all East Timorese in the context of transparency and on an equal footing as democracy is set up will create the feeling of belonging to a community based on law and obligations. |
Политический плюрализм и участие всех восточных тиморцев в обстановке транспарентности и на равной основе в установлении демократии вызовут к жизни чувство причастности к сообществу, основанному на праве и обязательствах. |
All of these achievements, which strengthen political pluralism in Togo, deserve the support and encouragement of our partners, particularly those in Europe, with a view to normalizing our relations of cooperation. |
Все эти достижения, укрепляющие политический плюрализм в Того, заслуживают поддержки и одобрения наших партнеров, особенно партнеров из Европы, в целях нормализации наших отношений сотрудничества. |
At the regional level, efforts were being made within the Organization of American States and the Andean Community to draft instruments on indigenous rights and to develop policies and strategies that recognized ethnic pluralism and promoted the full participation of indigenous peoples and ethnic minorities. |
Что касается деятельности на региональном уровне, то в рамках Организации американских государств и Андского сообщества предпринимаются усилия для выработки проекта инструментов по правам коренных народов и разработки политики и стратегий, в которых этнический плюрализм находит должное признание и поощряется полноценное участие коренных народов и этнических меньшинств. |
Reaffirming its commitment to respect for the principles of the rule of law, which involve democracy, pluralism and respect for human rights and fundamental freedoms, |
вновь подтверждая свою приверженность соблюдению принципов верховенства права, включающих демократию, плюрализм и уважение прав человека и основных свобод, |
The Committee notes the existence of legal pluralism in Ghana and wishes to receive more detailed information on the application of customary law in the country, as well as on the balance generally achieved in practice between statutory law, common law and customary law. |
Комитет отмечает, что в Гане существует правовой плюрализм, в связи с чем он выражает пожелание получить более подробную информацию о применении в стране норм обычного права, а также о том, как на практике соотносятся конституционное, общее и обычное право. |
Freedom of expression, media pluralism, multilingualism, equal access to art and to scientific and technological knowledge, including in digital form, and the possibility for all cultures to have access to the means of expression and dissemination are the guarantees of cultural diversity. |
Залогом культурного разнообразия является свобода выражения мнений, плюрализм средств информации, многоязычие, равный доступ к возможностям для художественного творчества, к научно-техническим знаниям, в том числе в цифровой форме, и обеспечение всем культурам доступа к средствам выражения и распространения идей. |
Coming from various backgrounds, representing governments, non-governmental organisations, and national institutions for the protection of human rights, you have shown how constructive and positive pluralism, critical-mindedness and debate can be. |
Имея различные истоки, представляя правительства, неправительственные организации и национальные правозащитные организации, вы продемонстрировали, насколько конструктивными и позитивными могут быть плюрализм, критический настрой и дебаты. |
The levels of harassment might be different but the general aim is the same: to suppress pluralism and open debate on issues of concern to citizens; |
Уровни притеснений могут быть различными, но общая цель остается одной и той же: подавить плюрализм и открытые дискуссии по вопросам, представляющим интерес для граждан. |
The Government will continue to be assisted in rebuilding a State free from corruption that ensures the rule of law and good governance, protects human rights and civil liberties, encourages participation and pluralism, conducts major security sector reform and is committed to reducing poverty. |
Правительству и впредь будет оказываться помощь в воссоздании государства, в котором будет отсутствовать коррупция и которое будет гарантировать верховенство права и благое управление, защищать права человека и гражданские свободы, поощрять участие и плюрализм, проводить важную реформу сектора безопасности и проявлять приверженность борьбе с нищетой. |
Instead of suppressing its diversity in the name of national unity, India acknowledged its pluralism in its institutional arrangements: all groups, faiths, tastes, and ideologies survive and contend for their place in the sun. |
Вместо того чтобы подавлять свое разнообразие во имя национального единства, Индия признала плюрализм в своих учредительных порядках: все группы, веры, вкусы и идеологии были сохранены и заняли свое место под солнцем. |
We shall strengthen pluralism in society for the purpose of reliably guaranteeing freedom of conscience, speech and the press, and of further strengthening the foundations of a secular democratic society based on tolerance and mutual respect. |
Нам следует укреплять плюрализм в обществе в целях обеспечения надежной гарантии свободы совести, слова и средств массовой информации и дальнейшего укрепления основ светского демократического общества, опирающегося на терпимость и взаимоуважение. |
The fact of the matter is that global pluralism and cultural diversity on the one hand and the universality of human rights on the other are not contradictory; rather, they are mutually reinforcing. |
Дело в том, что глобальный плюрализм и культурное многообразие, с одной стороны, и универсальный характер прав человека - с другой, не являются противоречащими, а, наоборот, укрепляют друг друга. |
Article 1 of the Constitution sets forth the secular ethos of the State and its respect for all faiths; article 21 imposes on the State the duty to promote the well-being of its citizens and ensure pluralism of opinions and sources of information. |
В статье 1 Основного закона закреплены светский характер государства и принцип уважения государством всех религий, а статья 21 обязует государство содействовать улучшению благосостояния граждан и обеспечивать плюрализм мнений и источников информации. |
The State party is urged to protect media pluralism and avoid state monopolization of media, which would undermine the principle of freedom of expression enshrined in article 19 of the Covenant. |
Государству-участнику настоятельно рекомендуется защищать плюрализм в средствах массовой информации и избегать государственной монополизации средств массовой информации, которая подрывает принцип свободного выражения своего мнения, закрепленный в статье 19 Пакта. |
The Constitution also stipulates the principal and universal values of human rights and freedoms, social justice, constitutional order, pluralism, national identity and inheritance, religious coexistence, as well as coexistence with, and understanding between Albanians and the minorities. |
Кроме того, Конституция в своей статье З провозглашает основными и универсальными ценностями права и свободы человека, социальную справедливость, конституционный строй, плюрализм, национальную самобытность и национальное наследие, религиозное сосуществование, а также сосуществование и взаимопонимание между албанцами и меньшинствами. |
The Supreme Law of the Republic of Moldova states that"... one's dignity, rights and freedoms, free development of human personality, justice and political pluralism represent the supreme values and they are guaranteed"; the Law on Citizenship, art. |
Основной закон Республики Молдова гласит, что"... достоинство человека, его права и свободы, свободное развитие человеческой личности, справедливость и политический плюрализм являются высшими ценностями и гарантируются". |
The education system approaches the concept of preventing hate crimes and propaganda from a broad perspective, which emphasizes the concepts of tolerance, pluralism, prevention of racism, and one's attitude toward foreigners and "others". |
В системе образования применяется широкий подход к предотвращению преступлений на почве ненависти и пропаганды ненависти, с акцентом на такие понятия, как терпимость, плюрализм, предупреждение расизма и личное отношение к иностранцам и "чужакам". |
It comprised four main working sessions: religious pluralism in democratic societies; the role of religious leaders in the promotion of a culture of peace; the prevention of radicalization and religious extremism; and international cooperation for the promotion of religious freedom. |
В его рамках было проведено четыре основных рабочих заседания по следующим темам: религиозный плюрализм в демократических обществах; роль религиозных лидеров в содействии становлению культуры мира; предупреждение радикализации и религиозного экстремизма; и международное сотрудничество в вопросах содействия свободе вероисповедания. |
97.118. Further promote freedom and pluralism of the media as key elements for enabling the exercise of freedom of expression (Poland); |
97.118 продолжать поощрять свободу и плюрализм СМИ в качестве одного из ключевых элементов обеспечения реализации свободы выражения мнений (Польша); |
It called upon Tunisia to protect media pluralism and guarantee freedom of speech and access to information in order to get to the root causes of gender discrimination and promote a non-stereotypical and non-discriminatory portrayal of women. |
Он призвал Тунис защищать плюрализм средств массовой информации, гарантировать свободу слова и доступ к информации в целях устранения глубинных причин гендерной дискриминации и содействия формированию нестереотипичного и недискриминационного образа женщин. |
To create the conditions for a free, spontaneous and fruitful dialogue that reflects the variety of opinions in a society, we must ensure freedom of expression, pluralism and free participation by civil society and the public. |
В целях создания условий для свободного, спонтанного и плодотворного диалога, отражающего разнообразие мнений в обществе, мы должны гарантировать свободу слова, плюрализм и свободное участие гражданского общества и общественности. |
In the domain of communication and information, UNESCO is promoting pluralism and cultural diversity in the media and international information networks through the development of multilingual diverse content and policy advice for the inclusion of new languages in the cyberspace/digital world. |
В области коммуникации и информации ЮНЕСКО поощряет плюрализм и культурное многообразие в средствах массовой информации и международных информационных сетях путем разработки многоязычных материалов и методических рекомендаций в отношении включения новых языков в киберпространство/цифровой мир. |
All broadcasters are responsible for the contents of their programs, and obligated to comply with and promote basic human rights and freedoms, democratic values and institutions, pluralism of ideas, a public dialogue culture and comply with language standards, citizens' privacy and dignity. |
Все вещательные компании несут ответственность за содержание своих программ и обязаны соблюдать и поощрять основные права и свободы человека, демографические ценности и институты, плюрализм мнений, традиции открытого диалога и придерживаться языковых стандартов и соблюдать требования, касающиеся защиты личной жизни и достоинства граждан. |
The Constitution of Ecuador recognizes the multi-ethnicity and multiculturalism of the State, as well as legal pluralism, collective rights including culture, language, territory, forms of organization, indigenous authorities and the indigenous administration of justice. |
Конституцией Эквадора признаются многоэтнический и многокультурный уклад страны, ее юридический плюрализм, а также коллективные права коренных народов на культуру, язык, территорию, организационные формы, собственное управление и отправление правосудия. |
Saudi Arabia stated that India is known as a country of tolerance and pluralism and that the Constitution of India is a comprehensive document which provides for the promotion and protection of civil and political rights as well as economic social and cultural rights. |
Саудовская Аравия заявила, что Индия известна как страна, для которой характерны терпимость и плюрализм, и что Конституция Индии представляет собой всеобъемлющий документ, предусматривающий поощрение и защиту гражданских и политических, а также экономических, социальных и культурных прав. |