| It must, however, observe democratic principles, party pluralism, basic human rights and national sovereignty. | Однако при этом необходимо соблюдать демократические принципы, партийный плюрализм, основные права человека и национальный суверенитет. |
| These two provisions are consistent with the religious equality and ideological pluralism explicitly laid down in the Constitution. | Таким образом, в этих положениях находят свое отражение четко закрепленные в Конституции религиозное равенство и идеологический плюрализм. |
| On the other side were the Bosnians, who had far less weaponry yet believed in national and religious pluralism. | С другой стороны, были боснийцы, у которых было гораздо меньше вооружений и которые все еще верили в национальный и религиозный плюрализм. |
| The response to the yearning for self-determination should be to promote pluralism, strengthen democratic institutions, ensure transparency and eliminate poverty. | В качестве ответа на стремление к самоопределению необходимо развивать плюрализм, укреплять демократические институты, обеспечивать гласность и искоренять нищету. |
| Democratic restoration implies: ideological pluralism, political change and economic growth. | Восстановление демократии предполагает следующее: идеологический плюрализм, изменение политики и экономический рост. |
| Despite some short-term obstacles, political pluralism in Guinea-Bissau is, without the shadow of a doubt, an irreversible process. | Несмотря на некоторые краткосрочные препятствия, политический плюрализм в Гвинее-Бисау является, вне всякого сомнения, необратимым процессом. |
| Our victory was based on our belief in political pluralism and the right of dissent. | Наша победа основывалась на нашей вере в политический плюрализм и в право на несогласие. |
| There is no real democracy where it is impossible to express the popular will in universal elections in which pluralism is respected. | Нет реальной демократии там, где невозможно выразить волю общественности в ходе всеобщих выборов, в которых соблюдается плюрализм. |
| The newly emerging geopolitical pluralism of Eurasia has to be kept alive with a moral commitment to the quest for global democratic interdependence. | Следует поддерживать недавно возникший геополитический плюрализм Евразии, приняв моральное обязательство в отношении стремления к глобальной демократической взаимозависимости. |
| The distinguishing features of this sphere today are pluralism of information, a rapidly growing newspaper industry, and growing competition. | Их отличительной чертой стали информационный плюрализм, бурно развивающаяся газетная индустрия, растущая конкуренция. |
| Senegal's Constitution guaranteed freedom of expression and association, while pluralism characterized both its political life and the media. | Конституция Сенегала гарантирует свободу выражения и ассоциаций, а плюрализм характерен и для политической жизни страны, и для средств массовой информации. |
| Free choice, pluralism and transparency, which are conducive to ensuring human rights, have already been established in Mongolian society. | В монгольском обществе уже существуют свобода выбора, плюрализм и транспарентность, что содействует обеспечению прав человека. |
| India considered that tolerance and pluralism were essential to the survival of democracy and the enjoyment of human rights. | Индия считает, что терпимость и плюрализм крайне важны для сохранения демократии и осуществления прав человека. |
| Mr. de GOUTTES said he, too, was convinced that pluralism was an essential feature of the Committee. | Г-н де ГУТТ также убежден, что плюрализм является одной из главных особенностей Комитета. |
| Freedom and pluralism are prerequisites of democracy, and the development of a free and responsible press is indeed essential to effective democratization. | Свобода и плюрализм являются важнейшими предпосылками демократии, и развитие свободной и ответственной прессы исключительно важно для эффективной демократизации. |
| Indeed, the framers of the Universal Declaration of Human Rights contemplated a legitimate pluralism in forms of freedom. | Фактически, составители Всеобщей декларации прав человека предусмотрели законный плюрализм в качестве формы свободы. |
| Cultural diversity and pluralism were essential to the advent of an information society that excluded no one. | Культурное разнообразие и плюрализм являются непременными условиями создания информационного общества, которое охватывало бы всех людей. |
| Political extremism became a "norm" in Transnistria and started to prejudice the pluralism of opinion and dialogue. | Политический экстремизм в Приднестровье превратился в "норму" и начал подрывать плюрализм мнений и диалог. |
| The Forum also promotes, in the context of a democratic society, social justice and pluralism, cultural rights of migrants and refugees. | Форум выступает также в контексте демократического общества за социальную справедливость и плюрализм, культурные права мигрантов и беженцев. |
| The Constitution recognizes political pluralism (art. 1) and a series of general rights and freedoms. | В статье 1 Конституции признается политический плюрализм и целый ряд политических прав и свобод. |
| There are often difficulties regarding the effective recognition of indigenous law, even in those countries where legal pluralism is officially recognized. | Зачастую возникают трудности в деле эффективного признания прав коренных народов, причем даже в тех странах, где официально признан юридический плюрализм. |
| Values such as pluralism, multiculturalism, tolerance and moderation are required in order to achieve peace. | Для достижения мира необходимы такие ценности, как плюрализм, культурное разнообразие, терпимость и умеренность. |
| After the civil war in Lebanon, the Government had implemented a system of representation designed to encourage political pluralism and the authentic self-determination of each community. | После гражданской войны в Ливане правительство внедрило представительную систему, призванную поощрять политический плюрализм и подлинное самоопределение каждой общины. |
| She commended those Governments which had made it their aim to encourage intercultural dialogue and openly embrace cultural diversity and pluralism. | Она высоко оценивает усилия тех правительств, которые сделали своей целью поощрение диалога между различными странами и открыто поддерживают культурное разнообразие и плюрализм. |
| The same deficiencies were found in countries whose institutions eschewed pluralism and where the expression of opposition or dissidence was systematically repressed. | Те же недостатки отмечаются в странах, в институтах которых отсутствует плюрализм и где систематически подавляются проявления оппозиции или инакомыслия. |