We must accept that it is imperative to develop societies free from hatred and bigotry - societies that accept pluralism and nurture peace and respect for diverse cultural and religious values. |
Мы должны согласиться с тем, что настоятельно необходимо стремиться к развитию обществ, свободных от ненависти и фанатизма - таких, которые принимают плюрализм, поощряют мир и уважение к культурным и религиозным ценностям других. |
It was also important to have the greatest possible political pluralism in society so as to ensure the involvement of the broadest legitimate cross-section of Government, opposition, civil society and the media. |
Важно также обеспечить максимально возможный политический плюрализм в обществе в целях обеспечения привлечения наиболее широких законных представителей правительства, оппозиции, гражданского общества и средств массовой информации. |
Its national vision in the new millennium was the preservation of democratic pluralism and a modern State that provided opportunities for all its people, regardless of ethnic, religious or other differences. |
В новом тысячелетии "обновленная Индонезия" намерена сохранять демократический плюрализм и быть современным государством, гарантирующим всем своим гражданам равные шансы на успех, независимо от этнических, религиозных и прочих различий. |
In its resolution 1998/21, the Commission recognized that tolerance and pluralism strengthen democracy, facilitate the full enjoyment of all human rights and thereby constitute a sound foundation for civil society, social harmony and peace. |
В своей резолюции 1998/21 Комиссия признала, что терпимость и плюрализм укрепляют демократию, содействуют полному осуществлению всех прав человека и тем самым представляют собой надежную основу гражданского общества, социальной гармонии и мира. |
In this connection he would recall that true pluralism is based on freedom of intellectual and artistic expression, and on the existence of counterbalances such as political parties, trade unions, associations and independent information organs. |
В этом отношении Специальный докладчик хотел бы напомнить, что подлинный плюрализм основывается также на свободе интеллектуального и художественного выражения и на существовании альтернативных сил, таких, как политические партии, профсоюзы, ассоциации и независимые средства информации. |
He added that one of the principal aims of the Government of Mexico had been to strengthen democracy and that hence political pluralism and transparency in electoral processes had become reality in Mexico. |
Г-н Гонсалес Феликс добавляет, что одной из главных целей правительства Мексики было укрепление демократии, а политический плюрализм и транспарентность процесса выборов стали реальностью в государстве-участнике. |
The EU also should ensure that its development assistance - and the process of delivering it - enhances pluralism and reconciliation by benefiting all of Burma's communities fairly and transparently. |
ЕС также должен обеспечить, чтобы помощь в целях развития (и процесс ее доставки) поддерживали плюрализм и примирение в интересах всех общин Бирмы честно и прозрачно. |
We also believe that real reform of the Security Council should aim above all at ensuring that decision-making machinery and processes have the transparency, effectiveness and pluralism that must characterize every democratic institution. |
Мы также считаем, что реальная реформа Совета должна быть прежде всего направлена на обеспечение того, чтобы механизмы и процессы принятия решений гарантировали транспарентность, эффективность и плюрализм, которыми должны характеризоваться все демократические институты. |
On the other hand, the contemporary values we share, such as democracy, pluralism, tolerance, human rights and gender equality, require constant attention and effort. |
С другой стороны, постоянного внимания и усилий требуют такие общие для нас современные ценности, как демократия, плюрализм, терпимость, права человека и гендерное равенство. |
But at the same time, the freedom dimension still remains, requiring the existence of educational choice, which thus presupposes pluralism in terms of the academic training of teachers. |
Но одновременно остается аспект, связанный со свободой, который требует плюрализма предложения в этой сфере, а это, в свою очередь, предполагает плюрализм в подготовке преподавателей. |
In order to give effect to the Commission's recommendations and to introduce political pluralism, the Government had promulgated amendments to the Constitution that were applicable to both parts of the Union. |
Чтобы реализовать рекомендации Комиссии и возродить политический плюрализм, правительство объявило о поправках к конституции, которые были применимы в обеих частях Союза. |
The experience gained so far in conditions of parliamentary democracy has definitively proven that political pluralism in itself cannot increase the participation of women in politics, and consequently, in higher decision-making bodies. |
Приобретенный до настоящего времени опыт в условиях парламентской демократии доказывает, что политический плюрализм сам по себе не может увеличить участие женщин в политической жизни и, как следствие, в высших органах власти на уровне принятия решений. |
Although these enriched the plethora of physical forms, the urban structure burst at its traditional seams, engendering spatial segregation, a new pluralism and eclecticism of urban forms, in a precarious dynamic balance. |
Хотя эти центры обогатили разнообразие физических форм, произошел разрыв городской структуры в ее традиционных местах соединения, вызвав пространственное разделение, новый плюрализм и эклектизм городских форм в условиях шаткого динамического баланса1. |
Their deaths diminish all mankind, and all mankind must come together to restore the sanctity of the values we hold dear - tolerance, pluralism, peace and respect for every human life. |
Их смерть - утрата для всего человечества, и все человечество должно сплотиться, чтобы восстановить святость ценностей, которые дороги всем нам, - терпимость, плюрализм, мир и неприкосновенность жизни каждого человека. |
At the invitation of UNESCO, Ms. Otilia Lux de Coti and Mr. Fortunato Turpo participated in the Conference on Media, pluralism and endangered cultures, held in the Dominican Republic from 3 to 6 November 2003. |
По приглашению ЮНЕСКО г-жа Отилия Лус де Конти и г-н Фортунато Турпо приняли участие в конференции по теме «Средства массовой информации, плюрализм и исчезающие культуры», проходившей 3 - 6 ноября 2003 года в Доминиканской Республике. |
The objective is not merely to attain a multiparty electoral democracy, but a genuine liberal democracy, where there is both political pluralism and strong human rights safeguards. |
Задача состоит не столько в достижении многопартийной выборной демократии, сколько подлинной либеральной демократии, в которой существуют как политический плюрализм, так и прочные гарантии прав человека. |
Cape Verde noted that for over two decades Tanzania had been involved in political pluralism and democracy and had continued to develop local administrations, providing a space for civil society, as well as setting up an independent national human rights institution. |
Кабо-Верде отметила, что в течение более двух десятилетий Танзания поддерживала политический плюрализм и что она продолжает работу по развитию местных органов управления, обеспечивая пространство для гражданского общества, а также отметила создание ею независимого правозащитного учреждения. |
Today they aspire to start a new life under the rule of law and to establish a democratic State that believes in pluralism, respect for human rights and basic freedoms. |
Сегодня народ стремится начать новую жизнь в условиях верховенства права и создать демократическое государство, которое верит в плюрализм и уважение прав человека и основных свобод. |
Those instruments had pushed the notion of the right to education beyond simple access to the classroom to encompass issues such as personal development, pluralism and environmental conservation, as well as equal opportunity and non-discrimination. |
Эти инструменты расширили границы понятия права на образование от простого доступа в школьное помещение до таких аспектов, как развитие личности, плюрализм, охрана окружающей среды, а также равные возможности и недопущение дискриминации. |
As a secular State, Mexico protects and guarantees this right while at the same time promoting and respecting religious pluralism so that different faiths and beliefs can coexist and interact within a culture of respect and tolerance. |
Будучи светским государством, Мексика защищает и гарантирует это право, одновременно поощряя и уважая религиозный плюрализм, стремясь к тому, чтобы разные конфессии и религии могли сосуществовать и взаимодействовать в атмосфере взаимного уважения и терпимости. |
Even though public schools, when informing about religions and beliefs, have no authority to decide on controversial theological issues, it is important that textbooks and other materials draw a sufficiently complex picture of the various religions or beliefs and their internal pluralism. |
Хотя государственные школы при изложении материала о религиях или убеждениях не могут решать противоречивые теологические проблемы, необходимо, чтобы в учебниках и других материалах была представлена достаточно сложная картина различных религий и убеждений, а также внутренний плюрализм. |
To review school curriculums to ensure that they are sensitive to the needs of minorities and promote human rights and pluralism (Canada); |
пересмотреть школьные учебные программы, с тем чтобы обеспечить их соответствие потребностям меньшинств, а также поощрять права человека и плюрализм (Канада); |
The Government's commitment to the continued freedom and pluralism of the media is evident from the approximately 60 newspapers registered at the National Media Council, even though only about 10 of them appear on a regular basis. |
Государство обеспечивает свободу и плюрализм СМИ, примером чему служат 60 газет, зарегистрированных в Национальном совете по вопросам коммуникации, несмотря на то, что лишь около 10 из них выходят регулярно. |
Since his country was characterized by its cultural and linguistic diversity, its Constitution established the pluralism of its political system and guaranteed the individual and collective freedoms of its citizens. |
Боливия отличается культурным и языковым многообразием, и ее Конституция обеспечивает плюрализм политической системы и гарантирует индивидуальные и коллективные свободы для граждан. |
There is in fact pluralism in Paraguay, although the absence of an adequate civic culture on the part of most political actors has kept it from genuinely contributing to the essential consensus needed to defend the country's overall interests and promoting equitable development within it. |
В Парагвае действительно существует плюрализм, хотя отсутствие надлежащей гражданской культуры у большинства политических сил мешает ему вносить реальный вклад в существенный консенсус, необходимый для полной защиты интересов страны и продвижения развития на основе равноправия внутри нее. |